Spanish French Inglés Inglês

Episodio 85: All About Accents! Voices from Ireland

Por Duolingo el miércoles 31 de enero del 2024

Las historias de dos personas que viven en diferentes partes de Irlanda y las características únicas de sus acentos.

Escúchanos en

Suscríbete y escúchanos gratis en Spotify o donde prefieras escuchar tus podcasts.

Transcripción

Diana: ¡Hola, listeners! En esta temporada de “Relatos en inglés”, celebramos la riqueza y la diversidad del inglés. Estamos recuperando algunos de nuestros episodios favoritos, presentando acentos únicos de diferentes países y regiones donde se habla inglés.

En el episodio de hoy, nos dirigimos a la Isla Esmeralda: Irlanda, frente a la costa de Inglaterra y famosa por sus bellas colinas y valles de color verde.

Comenzaremos en la parte sur de la isla, donde está la República de Irlanda. Al escuchar la historia, puedes detectar influencias que tienen miles de años. Esto se debe a que mucho antes de que Irlanda se convirtiera en la primera colonia de Inglaterra y viviera bajo el dominio británico durante más de 700 años, la gente aquí hablaba irlandés, un idioma celta. Estas raíces celtas afloran en el acento aquí, lo que le da al acento irlandés un ritmo propio. Algunas personas lo describen como “musical”. Y el irlandés sigue siendo uno de los idiomas oficiales del país hasta el día de hoy.

Nuestra primera narradora, Disha Gulati, creció en un pequeño pueblo en Irlanda antes de mudarse a Londres.

Mientras escuchas la historia de Disha, presta atención a cómo pronuncia sus “t” y “d”. Puede que notes que suenan diferentes del inglés hablado al que estás acostumbrado. Cuando Disha dice la palabra “que”, o that, da un pequeño soplo de aire al final: that.

Y ahora, la historia de Disha.

Diana: Una noche en el 2016, los papás de Disha Gulati fueron a cenar a la casa de los padres de su novio, Arun. Era la primera vez que todos se reunían.

Disha: I met Arun four months before that dinner. We actually met on the dating app Tinder. His mum prepared us a delicious Indian meal. As we were eating, Arun’s dad asked, “So, where did you two meet?”

Diana: Disha y Arun contestaron al mismo tiempo.

Disha: “Online,” I said. “Through friends,” Arun said at exactly the same time. Then he looked at me. He seemed upset. Clearly, he didn’t want his parents to know that we met online. A lot of people disapprove of dating apps, but I didn’t want to accept that stigma!

Diana: Welcome, les damos la bienvenida a “Relatos en inglés”, un podcast de Duolingo. Soy Diana Gameros. En cada episodio podrás practicar inglés a tu propio ritmo, escuchando historias reales y fascinantes contadas por las personas que las vivieron. Los protagonistas hablan en un inglés sencillo y fácil de entender para quienes están aprendiendo el idioma.

En cada capítulo, yo te acompañaré, para asegurarme de que entiendas todo. También ofrecemos transcripciones completas en podcast.duolingo.com.

Diana: Desde la adolescencia, Disha sintió que sus papás querían que encontrara marido dentro de la comunidad india en Inglaterra o Irlanda.

Disha: My parents wanted me to marry someone from a similar cultural background. I thought that was funny because I grew up in rural Ireland. And there aren’t many Indian families there!

Diana: Un tercio de las personas que contraen matrimonio en el Reino Unido se conocieron tras crear perfiles de citas, o dating profiles, en internet. Disha sabía que algunas personas creen que no es normal encontrar pareja por internet, el llamado online dating, pero para ella era normal.

Disha: I was 26 and I was single in London. For years before that, I dated nice guys that I met through friends. But those relationships didn’t last very long. So, I decided to try online dating. Some of the dating profiles were really funny. One guy was covered in dollar bills in his picture. Another guy’s picture looked like that famous scene from the movie American Beauty. But he had strawberries all over his body instead of rose petals!

Diana: Entonces, en la pantalla del teléfono apareció Arun.

Disha: In comparison, Arun’s Tinder profile was pretty normal. He looked cute, and his profile said that he had five stars on Uber! Who has five stars on Uber? Then I noticed that we had a lot in common. We both liked board games, and we had mutual friends. He also lived near me! That was Christmas 2016, and we had our first date on New Year’s Day at a table tennis bar.

Diana: En Londres es común que tu primera cita sea en un club de tenis de mesa, o table tennis, porque ahí se puede beber y jugar a la vez en un ambiente muy relajado.

Disha: At first, Arun was very shy, and I thought about leaving our date early. Then, we played a few games of table tennis, and I won. He became really competitive! After that, we got a drink and played a board game. He was actually really good at board games! I started to realize that he was smart and interesting.

Diana: Después de esa cita, Disha y Arun siguieron saliendo y pronto se dieron cuenta de que esta relación era especial. Así se organizó la cena en la casa de los papás de Arun.

Disha: At dinner that night, I don’t know if Arun’s parents heard me say that we met online. They didn’t say anything about it. And Arun quickly started talking about something else. It was very clear that he didn’t want his parents to know how we met.

Diana: Cuando hablaron después de la cena, Arun explicó que no estaba listo para hablar de cómo se habían conocido. Él tenía miedo de que a sus padres no les pareciera bien.

Disha: I understood. Arun and I are both from traditional families. It was only when my relationship with Arun became more serious that I told my parents all about online dating.

Diana: Disha cree que el estigma sobre conocer gente en internet es ridículo, ya que muchas parejas se conocen así. Por eso, para ella es importante ser honesta y no esconderlo.

Disha: Online dating can be really frustrating, especially when you have a lot of bad dates! I wanted to celebrate finding love this way, so I told my parents how I met Arun. At first, my mum was worried. But soon she realized that my relationship with Arun was serious and that we might get married. Then Tinder seemed more respectable to her.

Diana: Aunque los papás de Disha fueron comprensivos, Arun seguía resistiéndose a sincerarse con los suyos.

Disha: So, Arun wasn’t sure if they would understand online dating. Arun’s parents didn’t go on dates before they got married. Their parents arranged their marriage.

Diana: Los matrimonios de conveniencia, o arranged marriages, son uniones que deciden los padres, y muchas comunidades indias en todo el mundo los practican. Justo porque sus padres eran más tradicionales, fue que Arun mantuvo silencio sobre cómo conoció a Disha.

Disha: Nine months after I met Arun on Tinder, I went to live in Singapore and then Australia for two years because of a job opportunity. While I was abroad, Arun and I talked to each other on Skype often. I don’t think we would still be together if we didn’t have technology. And now we’re going down a new path together.

Diana: En el 2019, Disha y Arun hicieron un viaje a Berlín.

Disha: Arun planned a boat trip on the river. He was wearing a formal shirt. After we got in the little boat, Arun got down on one knee. That made the boat move a lot! I was scared we would tip over! Then he asked me to marry him!

Diana: Disha le dijo que sí y fijaron una fecha de boda para el 2020, pero tuvieron que posponerla por la pandemia de coronavirus.

Disha: Our wedding had to be postponed, but our friends planned a virtual celebration for us. All of our friends joined us on a Zoom video call, and they even had a quiz about our relationship!

Diana: Así que, como la boda quedó aplazada, Disha tiene un plan para cuando se celebre en unos meses. Ella está preparando un discurso, o speech, que todavía es secreto, también para Arun.

Disha: During my wedding speech, I’m going to project Arun’s Tinder profile on the wall. And I’m going to thank the founders of Tinder! I want to celebrate that we met through the app and that’s how lots of people meet now. People should feel it’s OK to use dating apps. I know that our friends and family, including Arun’s parents, will be very happy for us!

Diana: Disha finalmente dio ese discurso especial de boda cuando ella y Arun se casaron en el verano de 2020. ¡Felicidades!

¿Captaste ese pequeño soplo al final de las “t” de Disha cuando escuchaste su historia? Escúchalo una vez más: that.

Ahora, para nuestra próxima historia, vamos a Irlanda del Norte. Geográficamente está en la misma isla, pero en realidad es parte de otro país, el Reino Unido, junto con Inglaterra, Escocia y Gales. Y el inglés hablado en Irlanda del Norte tiene sus propios ritmos y características. Comparte las antiguas raíces celtas, pero también está influenciado por los colonos escoceses e ingleses que llegaron allí hace siglos. Por eso nuestra segunda narradora, Eileen Donaghey, describe su acento como un “acento regional del Reino Unido”.

Mientras escuchas la historia de Eileen, presta atención a la forma en que pronuncia ciertas vocales. Por ejemplo, con la palabra comida, food, ella pronuncia con un sonido de “oh” más corto: food.

Y ahora, el episodio original.

Diana: Era una mañana gris en Londres, como casi todas, pero para Eileen Donaghey era un día radiante. En 2004, esta adolescente de 16 años estaba de visita en la capital del Reino Unido, o UK, y estaba a punto de tener una experiencia única que había estado esperando durante mucho tiempo. Iba a disfrutar del té de la tarde, o afternoon tea.

Eileen: For the first time in my life, I was attending afternoon tea in a beautiful hotel with my mum. This is a wonderful tradition in the UK, and it isn’t only about drinking tea. It’s a way to celebrate special occasions, and usually, it’s just for adults. I always loved watching others have afternoon tea, But my mum always said I was too young — until I turned 16.

Diana: En el Reino Unido se toma té con regularidad, así como en otros países mucha gente toma café. Pero el té de la tarde es algo que se realiza fuera de la casa y es una ceremonia especial. Así que cuando Eileen cumplió dieciséis años, su mamá decidió que, ahora sí, podía tomar el té. Fueron a un salón de té en un lujoso hotel en Londres. Apenas entraron, vieron que su mesa estaba adornada con hermosos cubiertos, delicadas tazas y platos de porcelana.

Eileen: When we sat down at the table, they served us tea and food. Everything looked so beautiful and neat. All of the little sandwiches and cakes looked like art. The whole experience was so interesting to me. I never expected that afternoon tea was going to change my life, but years later, that’s exactly what happened.

Diana: El té es la bebida principal del Reino Unido, que está compuesto por Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte. Eileen vivía en este último país en la ciudad de Belfast. En su casa, su madre podía tomar hasta siete tazas por día, generalmente acompañado por algún bollo, o scone. Pero esto no consistía en una gran ceremonia, sino que era parte de la vida cotidiana.

Eileen: In school, I learned that the British began drinking tea hundreds of years ago, when it was brought to Great Britain from China in the 1660s. It’s a huge part of our culture. In the UK, we drink billions of cups of tea every year — that’s approximately 900 cups for every person! So, watching my mum drink tea and eat scones wasn’t unusual because she did it every day. But afternoon tea is a different tradition that started in 1840.

Diana: En aquella época, en Inglaterra, se cenaba cada vez más tarde. Pero un día, una duquesa tenía tanta hambre y no quería esperar hasta la cena que pidió una tetera y un tentempié para comer. Le gustó tanto que empezó a invitar a sus amigas y, a partir de ahí, ¡se impuso la costumbre! Hoy en día, la ceremonia del té no consiste en tomar simplemente la infusión. Es un verdadero acontecimiento que se reserva para ocasiones especiales.

Eileen: Afternoon tea is a formal event. It’s served between 3:00 and 5:00 in the afternoon, and it’s almost always at a restaurant or a hotel. Usually, everyone dresses up, and you have to follow protocol. It’s very special!

Diana: A lo largo de su vida, Eileen no había vivenciado la ceremonia del té de la tarde. Así que cuando asistió al afternoon tea en Londres, se enamoró perdidamente de esta tradición.

Eileen: I thought the whole tradition was so interesting. I loved dressing up, going to the hotel, and seeing all the beautiful plates and cups. And it wasn’t just tea — there was also food. First, they gave us small sandwiches, then sweet cakes. I wanted to enjoy every moment. Later, I realized something else was special about afternoon tea: it’s best shared with other people, and I loved that.

Diana: Londres es el lugar del afternoon tea por excelencia. Allí hay cientos de lugares para poder realizar esta ceremonia. Por eso, Eileen siempre había querido vivir en la capital británica.

Eileen: I was ready for a change in my life. I always wanted to live in London, so I decided to go for a year. If I didn’t like London after one year, I could move home again. So in 2013, I got a job there at a marketing company and left my home in the city of Belfast in Northern Ireland. However, moving to a new city is difficult. I decided to go with one of my best friends, but we didn’t know anyone else there. It was hard to make friends and I had to find a new routine.

Diana: Pero gracias al té de la tarde, Eileen empezó a encontrar su lugar en la nueva ciudad.

Eileen: One day, one of my friends was visiting London, so I invited her and my roommate to afternoon tea. We went to a gorgeous hotel, called the Bentley Hotel. I wanted to have a long chat with my friends without hurrying. That’s something important about afternoon tea. Since it’s a special occasion, you can enjoy it and take your time. Sometimes people are at afternoon tea for as long as four hours! It’s just really relaxed and fun.

Diana: Durante sus primeros dos años viviendo en Londres, Eileen asistió a muchas ceremonias de té. Y después se le ocurrió una idea. Decidió crear una cuenta de Instagram para documentar la tradición que tanto la fascinaba.

Eileen: I thought, “What if I make an Instagram account and post my reviews of afternoon tea at different places in London?” It seemed like a great way to visit hotels, enjoy even more tea, and share it with others! That’s how I started my account “@afternoontealondon” in 2014. My very first post was a picture from Regents Park Hotel, with plates of sandwiches and scones, next to a white teapot and pink flowers. I never expected what happened next!

Diana: Después de la primera foto, Eileen empezó a publicar con más frecuencia. En 2018, cuatro años después de haber comenzado la cuenta de Instagram, Eileen alcanzó los 10 000 seguidores, o followers. Así, creó una comunidad de personas que estaban interesadas en tomar el té. Por eso, tomó la decisión de dejar su trabajo y dedicarse de lleno a su pasión por la ceremonia del té.

Eileen: I loved sharing afternoon tea with my followers on social media. But after a while, I felt like something was missing. I always had to go by myself, and it wasn’t as fun as sharing the experience with others.

Diana: Así que Eileen decidió organizar sus propias ceremonias de té para personas que quisieran experimentar esta tradición y no tenían la oportunidad. Para el primer evento, escogió un hotel exclusivo en el centro de Londres.

Eileen: Ten people signed up to come to afternoon tea with me. I wanted to share the tradition with new people, but I was extremely nervous! I really wanted everything to be perfect. So I arrived early — two hours before the event even started!

Diana: Puntualmente a las 4:00 de la tarde, comenzaron a llegar los invitados. Eileen los esperó en la puerta del hotel.

Eileen: When people arrived, they recognized me from my Instagram account and walked over to me. The guest who surprised me the most was a flight attendant from Canada. She had a layover in London for a few hours, and she was flying back to Canada that same day. She told me, “I got off the plane and came to your event!” I was so excited that she could come! I loved meeting everyone. They all had very different lives, and they were really interesting. And that’s exactly what I wanted — to bring people together!

Diana: Había una mesa larga y rectangular, y estaba servida con una vajilla blanca adornada con delicadas flores azules. Las diez personas se sentaron alrededor y Eileen se ubicó en la punta. Cada uno tenía su propia servilleta, o napkin. Les contó sobre el menú que degustarían en unos minutos y el protocolo que debían seguir.

Eileen: There are special rules for afternoon tea. First you sit down, look at the menu, and choose your sandwiches, tea, and cakes. You can also add champagne! Then the tea and food arrive in this order: first sandwiches, then scones, and finally cakes and desserts. But the first thing I did at this event was to teach everyone how to use their napkin. You take the napkin, fold it into a rectangle and put it over your legs. You don’t want to spill food on your beautiful outfit!

Diana: La gente la escuchaba con mucha atención y estaba ansiosa por la llegada del té y la comida.

Eileen: Waiters arrived with teapots with different types of tea. There were black teas like Earl Gray and Darjeeling. Darjeeling is known as the “champagne of tea” because it has delicate flavors, like fruit and flowers. There were also lighter teas, like Green Tea. Next, they brought us plates of delicious snacks, such as cucumber sandwiches and, of course, the scones with cream.

Diana: El evento fue un éxito y cuando terminó, Eileen se dio cuenta de que esto era realmente lo que disfrutaba. ¡Y quería más! Desde ese momento se dedicó de lleno a organizar eventos y enseñar sobre el té de la tarde.

Eileen: I really love tea, but I also love bringing people together. I think it’s one of my favorite things to do. And that’s why I love this part of UK culture. It is a time to take a break, enjoy, and make memories, and that’s what I try to do at every afternoon tea that I organize. It’s just a lovely, lovely way to spend an afternoon.

Diana: Eilleen Donaghey sigue organizando eventos de afternoon tea en el Reino Unido y en el extranjero. Cuando la gente le pregunta sobre su acento y de dónde es, ella les dice que creció cerca de la ciudad de Derry en Irlanda del Norte. Esa ciudad se ha vuelto más conocida, gracias a la popular serie de televisión Derry Girls. Y aunque el acento de Eileen no es tan fuerte como en la serie, sí pronuncia algunas palabras de manera parecida. La historia de Eileen fue producida por la periodista y productora colombiana, Laura Ubaté.

Nuestra primera narradora, Disha Gulati, vive en Londres con su esposo Arun y sus dos hijos pequeños. Disha nos contó recientemente que a veces la gente se sorprende al escuchar a una persona de ascendencia india como ella hablar con acento irlandés. Esa reacción revela los estereotipos que a veces tienen las personas sobre los diferentes acentos, cuando de hecho, la historia completa suele ser muy diferente. Durante siglos, Irlanda fue una tierra de emigración, con irlandeses estableciéndose en países como Estados Unidos y Australia. Pero en las últimas décadas, Irlanda ha atraído a inmigrantes de todo el mundo, y hoy en día, más del 12% de las personas que viven en Irlanda nacieron en otro lugar. La historia de Disha fue escrita por Eloïse Stevens.

Este episodio fue adaptado por Lorena Galliot, una productora de Adonde Media. Y atención al episodio de la próxima semana, cruzaremos el Océano Atlántico y exploraremos los acentos de la que tal vez es la más famosa ex-colonia de Gran Bretaña.

Gracias por haber escuchado “Relatos en inglés”. Nos encantaría saber qué te pareció este episodio. Puedes enviarnos un correo electrónico a podcast@duolingo.com, o también puedes enviarnos un mensaje de audio por WhatsApp al +1-703-953-93-69.

“Relatos en inglés” es una producción de Duolingo y Adonde Media. Puedes encontrar el audio y una transcripción de cada episodio en podcast.duolingo.com. También puedes seguirnos en Spotify o tu plataforma preferida.

Yo soy Diana Gameros. ¡Gracias por escuchar!

Créditos

Este episodio es una producción de Duolingo y Adonde Media.

Narradores y protagonistas: Eileen Donaghey y Disha Gulati
Escritoras del guión: Laura Ubaté, Eloïse Stevens y Lorena Galliot
Editora principal: Laura Isensee
Editora de transcripción: Stephanie Joyce
Editor de audio y diseñador de sonido: Martín Pérez Roa
Supervisor de diseño de sonido, mezcla y masterización: Martín Cruz Farga
Mezcla y masterización: Martín Cruz Farga y David De Luca
Gerente editorial: David Alandete
Productora asistente: Caro Rolando
Coordinador de producción: Nicolás Sosa
Gerente de producción: Román Frontini
Productora ejecutiva: Martina Castro