Spanish French Inglés Inglês

Episodio 42: Life in NYC - Holiday Traditions

Por Duolingo el miércoles 18 de mayo del 2022

En este episodio, dos icónicas tradiciones de la ciudad de Nueva York y las personas que las hacen posibles.

¿Te interesa saber cuál es tu nivel de inglés? ¡El Duolingo English Test es una forma conveniente, rápida y accesible de descubrirlo! Haz el examen de prueba gratis y revisa tu resultado.

Escúchanos en

Suscríbete y escúchanos gratis en Spotify o donde prefieras escuchar tus podcasts.

Transcripción

Diana: El globo aerostático de Ronald McDonald pesaba casi 240 kilos y medía casi 15 metros. Y Ann Gault, una mamá de cuatro hijos, se agarraba a él como si su vida dependiera de ello.

Ann: He was one of the giants. And when I was under that huge balloon, I felt really small. It was a totally new feeling for me.

Diana: Era noviembre de 2009. Ann y otras setenta y cinco personas que sujetaban las cuerdas del gigantesco globo payaso de McDonald’s estaban en un desfile, o parade. Y no era un desfile cualquiera, sino el del Día de Acción de Gracias de Macy’s, en la ciudad de Nueva York.

Ann: My first parade was one of the happiest days of my life. It was just so exciting! I walked with the balloon on some very pretty streets with fancy hotels. I even walked past Central Park, one of the most famous parks in the world. At one point, I heard my youngest daughter, Caroline, shouting, “Mom, mom!” in the crowd of people. I looked up at her, but I couldn’t wave. I needed to hold the balloon during the whole parade. My kids thought it was so cool. I was like a celebrity for a minute.

Diana: Welcome, les damos la bienvenida a “Relatos en inglés”, un podcast de Duolingo. Soy Diana Gameros. En cada episodio podrás practicar inglés a tu propio ritmo, escuchando historias reales y fascinantes, contadas por las personas que las vivieron.

Los protagonistas hablan en un inglés sencillo y fácil de entender para quienes están aprendiendo el idioma. En cada capítulo, yo te acompañaré, para asegurarme de que entiendas todo.

En esta temporada especial del podcast, vamos a Nueva York, la ciudad que nunca duerme. En el camino, conoceremos a algunos de los ocho millones de personas que tienen su hogar en la ciudad y visitaremos lugares que ustedes, nuestros oyentes, siempre han soñado visitar.

En el episodio de hoy, dos historias sobre cómo se celebran los días festivos más importantes en Nueva York.

Diana: Ann Gault nació en Carolina del Norte, pero le encanta todo lo que tenga que ver con Nueva York. Y es fanática de toda la vida de una de las tradiciones más populares de la ciudad: el desfile del Día de Acción de Gracias de Macy’s, o the Macy’s Thanksgiving Day Parade.

Ann: I’ve always loved this parade. It’s an iconic New York City tradition, and for me, it’s a very special part of Thanksgiving.

Diana: El desfile tiene lugar el Día de Acción de Gracias, un día festivo que se celebra el cuarto jueves de noviembre. Por lo general, las familias se reúnen para dar las gracias y preparar un banquete, con pavo, puré de papas, salsa de arándanos y pie de calabaza, entre muchas otras cosas.

Ann: Thanksgiving was one of my favorite holidays as a kid, and we always watched the parade on TV in the morning, just like millions of other Americans.

Diana: Patrocinado por Macy’s, una cadena de grandes almacenes, el primer desfile fue en 1924, cuando los empleados caminaron cuatro kilómetros hasta la tienda principal en Nueva York. Querían atraer a clientes para comprar regalos de Navidad. Había disfraces, carrozas, bandas marchantes, o marching bands, ¡y hasta animales del zoológico de Central Park! Con el tiempo, el desfile se amplió y cambió, hasta convertirse en todo un espectáculo. Hoy es uno de los más grandes del mundo.

Ann: I was always fascinated by the parade. I loved the big balloons and the costumes. But the best part was that it was in New York City. I’ve always loved this city, and the parade is a classic New York City tradition.

Diana: Aunque amaba Nueva York, no fue hasta 1989, cuando ya tenía veintitantos años, que Ann finalmente se mudó a la ciudad para comenzar su carrera como periodista. Todavía le encantaba el desfile de Macy’s; y ahora, por fin, podía verlo en persona.

Ann: I love the energy of being at the parade in person. It’s different than just watching it on TV. There are so many sounds and smells, and it’s such a beautiful experience. When I saw the balloons for the first time, I was really impressed. They’re so much bigger than they seem on TV.

Diana: Una parte muy importante del desfile son los globos de helio gigantes con la forma de personajes de dibujos animados muy famosos, como Bob Esponja o Mickey Mouse. Se necesitan hasta cien personas para sujetarlos con cuerdas. Y pueden llegar a tener hasta cinco o seis pisos de altura.

Ann: After I started attending the parade, I thought, “Wow, maybe I can be a part of this.” It seemed like such a fun way to experience New York City. But I didn’t know how I could do it.

Diana: Durante muchos años, Ann soñó con algún día estar en el desfile. Nunca se lo confesó a nadie más, y no estaba segura de cómo cumplir ese sueño. Y podría haber sido un sueño para siempre, hasta que un día intervino el destino.

Ann: My husband and I were drinking wine with some friends, and we started to talk about our dreams or the things we’ve always wanted to do. I told them that I wanted to be a part of the Macy’s Parade. My husband was really surprised. It was the first time I talked about it because I never thought it was possible. That’s when my friend said, “I know someone who can help you!” And suddenly, I had a connection.

Diana: Esa amistad de Ann conocía a alguien que era voluntario en el desfile sujetando los globos. Y podría ser su patrocinador, que era la condición para entrar. Primero, tenía que hacer un entrenamiento, o training, especial; y también tenía que cumplir algunos requisitos de edad y peso. Ella los cumplía todos, incluido el de querer divertirse. Pero cuando Ann recibió la llamada diciendo que podría sujetar los globos, entró en pánico.

Ann: Could I really do it? I needed to go to a training session, but I had four very young kids, so it was very complicated. And I also usually prepare a big Thanksgiving dinner at my house for 20 people. So I wasn’t sure if being in the parade was possible. I thought, “I’m so busy. How am I going to do this?”

Diana: Para muchas familias en los Estados Unidos, cocinar la cena de Acción de Gracias es un proceso que puede llevar todo el día jueves, que es feriado. Ahora Ann estaba preocupada porque no podría preparar la cena si iba a estar en el desfile, que tiene lugar ese mismo jueves por la mañana.

Ann: My husband knew that I was really excited to be a part of the parade, so he told me that he could organize everything for Thanksgiving. I immediately felt much better. And the parade was such an amazing opportunity, so I decided to do it.

Diana: Con su esposo cuidando a los niños y haciéndose cargo de la cena de Acción de Gracias, Ann podía prepararse para el gran día.

Ann: The morning of the parade was pretty crazy. I woke up at 4:30 a.m. I was too nervous to eat, so I just quietly got ready to go and left.

Diana: Era tan temprano en la mañana, que apenas había carros en las calles cuando Ann condujo al centro de la ciudad. Cuando llegó, le dieron un overol para que se lo pusiera y la enviaron a encontrarse con su equipo y su capitán, un piloto de aviones de verdad, que estaba a cargo de dirigir el globo.

Ann: On the night before the parade, they fill the balloons with air. Then, they cover them and tie them to the ground. So, in the morning, when it was time for our team to join the parade, we uncovered the balloon, walked under it, and then put it up in the air.

Diana: Ann se sintió afortunada porque a su equipo le tocó uno de los globos más grandes de todo el desfile. Con cuerdas en las manos y el globo gigante de Ronald McDonald flotando sobre su cabeza, desfiló con su equipo. ¡Ya era oficial! Ann no lo estaba viendo en la televisión, o con el resto del público desde una acera. Ann estaba en el famoso desfile del Día de Acción de Gracias de Macy’s.

Ann: It was so fascinating to see the parade in a new way. So many people were part of it, including costume designers, makeup artists, and balloon pilots. And everyone worked so hard to make sure we were all in the right place at the right time. We needed everything to be perfect.

Diana: Caminando bajo aquel globo, Ann estaba igual de emocionada que los espectadores del desfile, que estaban con la boca abierta.

Ann: So many exciting things were happening! I saw clowns doing ballet, marching bands, and all kinds of dancers wearing interesting costumes.

Diana: Ann marchó en el desfile del Día de Acción de Gracias de Macy’s durante diez años consecutivos. Es una experiencia que le encantó tanto que incluso la incluyó en su currículum profesional.

Ann: People who interview me ask, “You were in the parade? That’s so cool!” It will always be something fun to talk about. And who doesn’t love a parade?

Diana: Ann dice que siempre sentirá que es parte del desfile del Día de Acción de Gracias de Macy’s, incluso si ya no participa en él. Todavía no puede creer que nunca hubiera llegado a desfilar si no fuera por aquel día charlando con sus amigos.

Ann: Start telling people about your dreams. Someone might be able to make them a reality!

Diana: Esta historia tiene lugar en 1991, en la víspera de Año Nuevo. Vamos a Times Square, una zona llena de edificios altos y luces brillantes, uno de los destinos turísticos más famosos del mundo. En la terraza de un rascacielos, Treb Heining caminaba ansiosamente de un lado a otro. Faltaban solo sesenta segundos para la medianoche y estaba a punto de lanzar, o launch, hacia abajo, 900 kilos de confeti.

Treb: I was very excited to see how the confetti was going to look. And I needed to launch it at the exact right time.

Diana: Cada 31 de diciembre, miles de personas se conglomeran en Times Square para ver caer la bola. Y ese año, Treb tuvo una gran idea que haría que esta famosa fiesta fuera aún más espectacular: lanzar, por primera vez, un montón de confeti desde varios rascacielos simultáneamente. Todo tenía que ser perfecto.

Treb: I was walking around in circles because I was really nervous. I had a radio to communicate with the rest of my team in other buildings. And I said, “Wait. Wait for my instructions.”

Diana: Esta celebración de Nochevieja la ven millones de personas en todo el mundo. Exactamente a las 11:59 de la noche del 31 de diciembre, una bola grande y brillante comienza a bajar de un mástil, o pole, en lo alto de un edificio en el medio de Times Square.

Treb: The ball slowly comes down the pole, and it reaches the bottom at midnight. That’s when the crowd starts to cheer and the party begins.

Diana: La tradición de bajar, o drop, la bola se remonta a principios del siglo XX, cuando se usaban lo que se llamaba esferas de señales horarias, que servían a los navegantes para ajustar sus cronómetros marinos. En 1907, el propietario del New York Times construyó una esfera de ese tipo para la celebración de la víspera de Año Nuevo en Times Square. Pesaba 300 kilos y estaba cubierta con cien bombillas.

Treb: My earliest memory of New Year’s Eve is being at my grandmother’s house when I was three. I remember watching the ball drop at Times Square on a black-and-white TV. It’s something that the people of New York City are very proud of.

Diana: Antes de su gran espectáculo de Nochevieja, Treb había ganado fama como un tipo que sabía de globos. Se dedicó profesionalmente a decorar con globos o bajar globos en todo tipo de eventos, incluido el Super Bowl y la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos en Los Ángeles.

Treb: I invented balloon columns and balloon arches. We made interesting balloon decorations for parties and we did spectacular balloon drops at political meetings. And we have many years of experience.

Diana: En 1991, un grupo de dueños de negocios locales de la ciudad de Nueva York se unió con el objetivo de organizar mejor la caída de la bola en Times Square y hacer que el evento fuera más seguro.

Treb: Before 1991, the ball drop at Times Square was disorganized and kind of crazy. Shop owners had to cover their windows because the crowds were huge, and people were sometimes pushed through the windows. So, the city decided to improve the New Year’s Eve experience at Times Square. They wanted it to be a safe place for families to watch the ball drop.

Diana: Ese año, el grupo contrató agentes de seguridad para ayudar con el control de la multitud, pero también querían que la caída de la bola fuera más atractiva visualmente. Y contactaron a Treb por su experiencia con los globos, con la esperanza de que pudiera tener ideas sobre cómo hacer que aquella Nochevieja destacara.

Treb: Times Square is huge! I wanted to use confetti because it could have the biggest impact on such a large area. And you can use it even when it’s cold or raining outside. But I knew it was going to be difficult to make it work.

Diana: Times Square era una zona especialmente complicada porque las calles se cruzan en diagonal, lo que provoca corrientes de viento impredecibles. Treb quería que el confeti volara alto en el aire. Pero existía la posibilidad de que volara demasiado lejos, sin llegar a la multitud que estaba abajo.

Treb: I wasn’t sure that the confetti was going to be as spectacular as I dreamed. But I was going to try my best. So, I told everyone it was going to be spectacular.

Diana: Para calmar sus nervios, Treb se puso a trabajar en un plan detallado. Primero, tuvo que encontrar alrededor de cincuenta voluntarios para lanzar el confeti a mano desde las terrazas de rascacielos que tenían alrededor de doscientos metros de altura.

Treb: Times Square is huge, so we needed to use almost 1,000 kilograms of confetti. We didn’t have a machine that could launch that much confetti, so we decided to do it by hand.

Diana: Luego, tuvo que obtener permiso para que él y sus voluntarios subieran a ocho edificios en Times Square y arrojaran confeti desde sus terrazas y ventanas.

Treb: I didn’t want to launch confetti from just one or two buildings, I wanted to cover all of Times Square! But it was a lot of work to get permission. I had a formal meeting with the building managers to explain that it was going to be very professional and safe. I told them not to worry.

Diana: Después de varios meses de planear, finalmente llegó la víspera de Año Nuevo. Treb trató de dormir bien la noche anterior para prepararse para lo que se avecinaba. Cuando se despertó, estaba demasiado nervioso.

Treb: On the morning of New Year’s Eve, almost everything was ready. At 7 p.m., I went to a building in the middle of Times Square. It was the perfect place to watch all of the other confetti locations.

Diana: Debajo de él, una gran multitud ya había comenzado a juntarse en Times Square. La noche era muy fría. Y finalmente, a las 11:59, la bola comenzó a bajar lentamente por el mástil.

Treb: The city asked me to launch the confetti 20 seconds before midnight. So that the people watching on their TVs at home could see the confetti, too. So that was important. But it was really difficult because at that time, there were no clocks in Times Square.

Diana: Esto era antes de que la mayoría de la gente tuviera celulares, e incluso los relojes aún no estaban sincronizados con una hora oficial.

Treb: So I had to estimate as the ball was dropping. When I thought it was the right moment, I said into the radio, “Go confetti!” And then I put my radio down and started launching confetti with everyone else.

Diana: Treb y sus voluntarios agarraron bolas gigantes de confeti y las arrojaron al cielo. La multitud se volvió loca. La masa de gente rugía, era algo que Treb nunca había oído antes.

Treb: I was so surprised by how much confetti was in the air in the first few seconds. It looked like a snow storm, and it completely filled Times Square. I was so excited! It’s hard to describe the feeling of doing a great job and making everyone on the streets so happy. It was probably one of the best moments of my life.

Diana: Ese lanzamiento de confeti se convirtió en una parte importantísima en la bajada de la bola de Nochevieja y Treb ha seguido supervisando el evento durante los últimos treinta años. Y tal como fue la primera noche, el confeti todavía lo lanza a mano un equipo de voluntarios.

Treb: I learned that you shouldn’t be afraid to try something that no one has done before. And you can’t worry about failing. You just have to try your best.

Diana: Para Treb, el riesgo valió la pena. La caída de la bola de Nochevieja es el contrato más antiguo que tiene en su empresa.

Treb: I’ll continue doing it until it’s not fun anymore. And believe me, it’s still a lot of fun.

Diana: Este episodio fue producido por Esther Honig en la Ciudad de México.

Gracias por haber escuchado “Relatos en inglés”. Nos encantaría saber qué te pareció este episodio. Puedes enviarnos un correo electrónico a podcast@duolingo.com, o también puedes enviarnos un mensaje de audio por WhatsApp al +1-703-953-93-69.

“Relatos en inglés” es una producción de Duolingo y Adonde Media. Puedes seguirnos en Spotify o tu plataforma preferida. Yo soy Diana Gameros. Thank you for listening!

Créditos

Este episodio es una producción de Duolingo y Adonde Media.

Narradores y protagonistas: Treb Heining y Ann Gault
Escritora del guión: Esther Honig
Editor de transcripción: Grant Fuller
Mezclado por: David De Luca
Diseño de sonido: Daniel Murcia
Ingeniero en masterización: David De Luca
Gerente editorial: David Alandete
Productora asistente: Caro Rolando
Gerente de producción: Román Frontini
Productora ejecutiva: Martina Castro