Spanish French Inglés Inglês

Episodio 17: Urban Adventures (Aventuras urbanas)

Por Duolingo el miércoles 09 de junio del 2021
Photo by Steve Winter

A veces hay que armarse de valor para hacer algo que nos gusta. En este episodio, dos personas demuestran su valentía en dos lugares muy icónicos y muy visitados en Nueva York y Los Ángeles.

¿Te interesa saber cuál es tu nivel de inglés? ¡El Duolingo English Test es una forma conveniente, rápida y accesible de descubrirlo! Haz el examen de prueba gratis y revisa tu resultado.

Escúchanos en

Suscríbete y escúchanos gratis en Spotify o donde prefieras escuchar tus podcasts.

Transcripción

Diana: Mucha gente conoce Times Square, la famosa plaza en el corazón de la ciudad de Nueva York, llena de grandes pantallas luminosas y una multitud de turistas. Pero solo dos personas la han visto como Lijana Wallenda la vio la noche del 23 de junio del 2019.

Lijana: The plan was kind of crazy. We were going to walk from one building to another, across Times Square — very, very high in the air — above all the bright lights and cars and people.

Diana: Lijana es funambulista o high-wire walker, es decir que camina sobre delgados alambres de metal suspendidos en el aire. Por lo general, la altura es de diez a quince metros. Pero en Times Square, el alambre estaba a setenta y cinco metros, es decir, a unos veinticinco pisos del suelo.

Lijana: In my many years as a high-wire walker, that was my first time walking on a wire 75 meters in the air. Just two years earlier, I fell and almost died. I wasn’t able to perform for a long time after that, because of the injuries to my body. I knew it would be difficult, but I knew that I had to do it, because I didn’t want the accident to define me. So, I took that first step out onto the wire…

Diana: Welcome, bienvenidos y bienvenidas a Relatos en inglés, un podcast de Duolingo. Soy Diana Gameros. En cada episodio podrás practicar inglés a tu propio ritmo, escuchando historias reales y fascinantes contadas por las personas que las vivieron.

Los protagonistas hablan en un inglés sencillo y fácil de entender para quienes están aprendiendo el idioma. En cada capítulo, yo te acompañaré, para asegurarme de que entiendas todo.

Hoy, dos historias de personas haciendo lo inesperado en algunos de los lugares más emblemáticos de los Estados Unidos.

Diana: Lijana viene de una familia de artistas de circo. Su bisabuelo Karl Wallenda comenzó a actuar en Alemania, su país de nacimiento, pero en 1928 se unió al famoso circo estadounidense Ringling Brothers. En la primera mitad del siglo XX, los circos ambulantes eran muy, muy populares en los Estados Unidos.

Lijana: I come from many generations of circus performers. My aunts, uncles, cousins, parents, and even my younger brother all perform. And their specialty, like mine, is the high wire, which is also called tightrope walking. My mom performed while she was pregnant with me, so I was on the high wire before I was even born!

Diana: Lijana comenzó a subirse a la cuerda floja, o tightrope walking, casi desde que aprendió a caminar. Los funambulistas sostienen en las manos una barra de equilibrio o balancing pole, la cual es muy larga y muy pesada, y ayuda al funambulista a mantener el equilibrio.

Lijana: When I was a kid, I trained with my balancing pole in my backyard for years. But my parents didn’t let me perform in front of an audience until I was 13. I was so nervous. My heart was beating so fast. It was my first time performing on a high wire in front of people.

Diana: No sólo eso: los Wallenda casi nunca usan arneses o redes de seguridad. Si Lijana perdiera el equilibrio, nada podría detener su caída.

Lijana: But as soon as I took that first step onto the wire, I was totally in love. High-wire walking felt like home to me. I loved everything about it, like the way it felt to move my foot across the wire and to hold the balancing pole. It became my passion.

Diana: Tras su primera actuación, Lijana viajó por todo el país haciendo espectáculos con su familia. Con el tiempo, esas presentaciones se hicieron más y más complicadas. En el 2001, Lijana y su familia formaron una pirámide humana de… ¡cuatro alturas! Ocho personas sobre el alambre, a siete metros del suelo.

Lijana: It was a World Record. We were the first people to do it!

Diana: En el 2017, cuando Lijana tenía ya cuarenta años, la familia decidió intentar romper su propio récord. Querían hacer la misma pirámide, pero más lejos del suelo.

Lijana: We practiced a lot for the big show. I remember feeling so confident while we were getting ready for the big performance. When I stepped onto the wire, I told everyone, “This feels great!” But then, as we were in the pyramid, I suddenly felt something strange.

Diana: Lijana estaba en el segundo piso de la pirámide, que era de dos personas. Los que estaban encima de ella cayeron… y ella también. Lijanna cayó al suelo desde una altura de ocho metros.

Lijana: I tried to grab the wire, but I was too far away. I remember seeing the ground getting closer and closer and closer. And then my brother ran over to me to see if I was okay. He was shocked when he saw my face.

Diana: Lijana fue trasladada de urgencia al hospital, donde los médicos le dijeron que se había roto todos los huesos de la cara, junto con el pie izquierdo, un hueso en uno de sus brazos y una costilla. Tenía suerte de seguir viva. De los otros siete que estaban sobre el alambre, cinco cayeron y resultaron heridos, pero nadie murió. Eso, desde aquella altura, resultó ser un milagro.

Lijana: I spent 10 days in the hospital, but I continued to exercise whenever I could. I wanted to stay strong, so that I could return to the wire.

Diana: Lijana pasó tres meses en casa de sus padres, recuperándose de las heridas del accidente. Y lo logró, en gran parte. Pero el desafío más difícil para ella fue psicológico. A pesar de que estaba decidida a volver a subirse al alambre, tenía trastorno de estrés postraumático o, por sus siglas en inglés, PTSD.

Lijana: PTSD, or post traumatic stress disorder, is real. As soon as I was physically better, I started practicing again on the wire in my backyard. It was only one meter high. But when I started training on a higher wire, I couldn’t stop remembering my accident.

Diana: Lijana necesitó dos años de práctica para finalmente llegar al punto en el que se sentía mentalmente lista para actuar de nuevo. El momento llegó en el 2019.

Lijana: My younger brother, Nik, was getting ready for a show. He asked if I wanted to perform with him — just the two of us. He was going to walk across Times Square, in New York City, on a wire between two buildings.

Diana: Times Square está justo en el centro de la ciudad de Nueva York, en la intersección de las avenidas Broadway y Séptima. Es uno de los lugares más concurridos de Nueva York. 330 000 personas pasan por Times Square cada día y 50 millones de turistas lo visitan cada año. Es un lugar muy famoso por sus artistas callejeros y sus enormes anuncios publicitarios.

Lijana: When I think about Times Square, I think about all of the bright lights and big screens playing videos. No matter what time of day it is, that place is always so busy and alive.

Diana: Times Square recibió ese nombre porque es donde solía tener sus oficinas el periódico The New York Times. A su alrededor están los teatros más famosos de Broadway. Era el lugar perfecto para que Lijana hiciera la actuación de su vida.

Lijana: It was my first time back on the wire in front of so many people — and it was a very high wire. It was going to be on live TV! I was so nervous, but I said “yes” immediately. I was ready to make my comeback.

Diana: Antes de su gran reaparición o comeback, Lijana y su hermano practicaron durante meses.

Lijana: Walking on the wire became psychologically difficult for me. Anything higher than three meters started to scare me. I couldn’t stop thinking about my accident and how terrifying it was. When I stepped on the wire, I couldn’t relax my body. It was a strange new feeling for me.

Diana: Finalmente, llegó el día de la actuación. El plan era que Lijana caminara 400 metros desde Times Square número uno, el antiguo edificio del New York Times, hasta Times Square número dos, en la Séptima Avenida. Lijana y Nik se cruzarían justo en el medio.

Lijana: Right before I stepped onto the wire, I could see all the bright lights from the video screens and the buildings in the Square. I could hear the shouts and cheers of the people watching me. My heart was beating so fast. Without looking down, I took my first step, only looking ahead.

Diana: Para el cruce, Lijana llevaba un arnés de seguridad… el gobierno local no hubiera dado los permisos para el espectáculo sin él. Pero ella todavía estaba nerviosa.

Lijana: With every step I took, I told myself that I was prepared for this, I was born for this, and that I had all the skills to do it. I wasn’t going to let my fear control me. I just told myself over and over again, “I can do this.”

Diana: A mitad de camino, Lijana se encontró con Nik. Esta era la parte complicada. Ella tuvo que inclinarse sobre el cable y desabrocharse el arnés de seguridad o safety harness, para que su hermano pudiera cruzar… por encima de ella.

Lijana: I was 75 meters in the air. And for my brother to walk past me, I had to disconnect my safety harness. But when I did, I realized it was connected incorrectly, which made this task much harder. But I tried to stay calm, and I was able to fix it. Then, I stood up and started walking again.

Diana: Después de eso, Lijana se sintió genial, incluso se estaba divirtiendo.

Lijana: I felt like I was home. I was so confident and comfortable. As I walked, I thanked God, because I was so lucky to be able to walk on that wire again. It was a miracle that I didn’t die when I fell, and it was even more amazing to be able to do the biggest walk of my career. I didn’t want the walk to end. I went really slowly the rest of the way. I just tried to enjoy all the energy from Times Square, from the cheers of the hundreds of thousands of people shouting my name. The bright lights made me feel like I was on a stage.

Diana: Nik y Lijana son las únicas personas que han cruzado con éxito Times Square sobre la cuerda floja.

Lijana: That walk across Times Square was my comeback. Falling was terrible and traumatizing, but that experience doesn’t define me. I got back up again, and I didn’t let my fear control me. And that is what defines me.

Diana: Times Square es para Nueva York lo que el cartel de Hollywood es para Los Ángeles. Ese letrero, en el centro de la ciudad, muestra la palabra Hollywood en letras enormes, de unos cinco pisos de altura. Se encuentra en un pequeño parque, rodeado por casas de ricos y famosos. No es precisamente el lugar al que la mayoría de la gente iría en busca de… un puma.

Diana: Pero Steve Winter no es como los demás. Es fotógrafo de National Geographic, que se especializa en inmortalizar a grandes felinos… desde tigres hasta jaguares y pumas.

Steve: I knew that I wanted to be a National Geographic photographer when I was eight years old. The year before that, my dad bought me my first camera, and I fell in love. He taught me photography. And I even entered photo contests when I was 8 years old, and I had my first photography show at the age of 14. I loved looking through National Geographic magazines because they always took photos of such interesting places.

Diana: Pero hay muchas personas que quieren ser fotógrafos de National Geographic. Es un trabajo de ensueño. Así que Steve tuvo que ir ascendiendo, desde sus comienzos como empleado de una ONG o an NGO.

Steve: One day, I was offered an assignment documenting scientists’ work with a pharmaceutical company working in the rainforest of Costa Rica. That was my first time visiting a jungle. I had no idea what I was doing, but I went anyway.

Diana: Steve pasó seis semanas en la selva tropical en Costa Rica. Mientras estaba allí, tomó una foto de una tortuga en la playa al amanecer y la envió a National Geographic. Fue su primera foto publicada en la revista, tenía treinta y cuatro años.

Steve: I usually took photos of people, not animals. Luckily, my first real animal photo was of a turtle — and they move really slowly! That trip changed my life. After that, I worked on a story about the famous quetzal bird in Guatemala. I spent weeks living high up in the trees in a little house, waiting to capture a photo of the quetzal. And then one night, I heard a noise…

Diana: Steve estaba solo, leyendo un libro, cuando escuchó que las escaleras de la casa del árbol comenzaban a crujir.

Steve: Something outside my door started making horrible noises. I was terrified! I grabbed my machete and hit it loudly against the wall. Then, I heard the sound of something going back down the stairs and leaving. I called a local friend immediately and he said, “Oh, that was probably a black jaguar. They’re common in this area.” And I said, “What?! Why didn’t you tell me?!” And he said that he didn’t want to scare me.

Diana: Después de eso, Steve estaba asustado. Pero también un poco emocionado.

Steve: A few weeks later, I saw the black jaguar jumping from tree to tree. It was following me! I was so surprised. I didn’t have time to take a photo before it ran away into the jungle. At that moment, I knew that I wanted to photograph big cats. I wasn’t looking for them, but they found me.

Diana: Desde esa experiencia, Steve ha fotografiado grandes felinos en todo el mundo: jaguares en Brasil, leopardos de las nieves en India, tigres en Myanmar… Pero tomó la que podría ser su foto más famosa de un gran felino, nada más y nada menos que en el centro de Los Ángeles, ciudad conocida en inglés por sus iniciales LA.

Steve: If you think of LA, you think about the Hollywood sign. It’s huge — you can’t miss it! It’s in the middle of the city, on top of a big hill in an area called Griffith Park. I grew up in the state of Indiana, but as a kid, I used to go to LA every year to visit my grandparents. We rode horses in those same hills. I remember looking up at the sign and feeling amazed.

Diana: El cartel es enorme. Comenzó como un anuncio inmobiliario para el vecindario de Hollywood… la meca de la industria del cine.

Steve: When I was a kid, my grandparents told me all about the history of the sign. It actually said “HOLLYWOODLAND” when it was first put up in 1923. But as the movie industry grew in the city, the sign became an iconic symbol and the “LAND” part was removed.

Diana: En el 2012, National Geographic le asignó a Steve fotografiar sobre la vida silvestre urbana o urban wildlife.

Steve: I immediately thought about the times I visited my grandparents in LA as a kid. When we went to Griffith Park, we were still in the middle of a huge city, but we were also in nature. It seemed like the perfect place to photograph urban wildlife.

Diana: Steve se acordó que de niño alguien le dijo que los pumas o mountain lions a veces bajan de las montañas al área que está cerca del letrero.

Steve: When I got this assignment from National Geographic, I wondered if the mountain lions were still in Griffith Park. I thought that photographing one in front of the iconic Hollywood sign could be a great way to show urban wildlife. So, I made some phone calls to get more information.

Diana: Steve acabó hablando con un biólogo llamado Jeff Sikich, que estudia a los pumas en las montañas de Santa Mónica, en las afueras de Los Ángeles. A menudo les pone un collar, para rastrearlos.

Steve: I told him about my idea for the photo and he thought I was crazy. He said it was impossible to get a mountain lion to walk past the sign. They don’t go to that area, because to get there, they have to cross two of the country’s busiest roads. But I gave Jeff my number, and I told him to call me if anything changed.

Diana: Ocho meses después, Steve recibió un mensaje de texto de Jeff en mayúsculas que decía: “LLÁMAME”.

Steve: I was literally sitting in the dentist’s chair when Jeff messaged me. I asked the dentist to stop because I needed to make a call. Jeff told me that one of the mountain lions that he tracks walked by the sign. So I immediately jumped on a plane to LA with my cameras.

Diana: Steve trabajó con Jeff para descubrir la ruta más probable del puma. Luego tuvo que decidir en qué parte de esa ruta podría tomar una foto que incluyera tanto al felino como al letrero.

Steve: Mountain lions don’t like being around people. It’s very rare to see one. I planned to take a photograph at night because that’s when they come out to look for food. So I needed to choose the perfect place to put my camera, and have the right amount of light, to get a clear photograph of both the sign and the mountain lion.

Diana: Steve no iba a quedarse y tomar la foto… sería prácticamente imposible estar justo en el lugar correcto en el momento correcto. En cambio, instaló cuatro cámaras en cajas cerradas sujetas al suelo con cadenas. Las cámaras estaban equipadas con sensores de movimiento y tomaban una foto cada vez que pasaba algo por delante. Y pasaron distintos animales: ciervos, mapaches...

Steve: My cameras were there for months. I got photos of all kinds of animals — even of people trying to take selfies. But I didn’t get any mountain lion photos. And three of my cameras were stolen!

Diana: Steve sabía que tenía que ser paciente. Pero fue complicado. Cada tres semanas, Jeff, el biólogo, revisaba las cámaras y cambiaba las tarjetas de memoria. Finalmente, después de catorce meses, un puma pasó junto al letrero. El encuadre fue… ¡perfecto!

Steve: But the photo wasn’t clear because the light was bad. I knew that I could get a better one. So, I flew back to LA to try to get the photo that I was dreaming of. I changed the settings on the camera, went back home to New Jersey, and then waited.

Diana: Después de otro mes, Steve finalmente consiguió la toma perfecta. Terminó siendo la foto principal del reportaje de National Geographic… y dio inicio a una verdadera obsesión con el puma de Los Ángeles.

Steve: I was so excited. The photo was perfect! The mountain lion was positioned perfectly. He was walking down the hill in the dark, but there was a bright light around him. And you can clearly see the Hollywood sign behind him. The photo tells the story of urban wildlife beautifully. It shows that even in an urban place like LA, we live near wild animals. But we don’t need to be afraid. Instead, we need to protect them, because this is their home too.

Diana: Steve Winter ha estado tomando fotos para National Geographic durante más de 25 años. Su icónica foto del puma de Hollywood ha traído beneficios para los animales de esa zona. En este 2021, la ciudad de Los Ángeles iniciará la construcción del paso elevado de la autopista para que los animales puedan cruzarla.

Nuestra primera narradora, Lijana Wallenda, vive en Las Vegas. Tiene una cuerda floja de tres pies de altura en su patio trasero con la que entrena todos los días.

Diana: Este episodio fue producido por Paige Sutherland, una periodista de Boston.

Gracias por haber escuchado Relatos en inglés. Nos encantaría saber qué te pareció este episodio. Puedes enviarnos un correo electrónico a podcast@duolingo.com, o también puedes enviarnos un mensaje de audio por WhatsApp al +1-703-953-93-69.

Relatos en inglés es una producción de Duolingo y Adonde Media. Puedes seguirnos en Spotify o tu plataforma preferida. Yo soy Diana Gameros. Thank you for listening!

Créditos

Este episodio es una producción de Duolingo y Adonde Media.

Narradores y protagonistas: Lijana Wallenda y Steve Winter
Escritora del guión: Paige Sutherland
Editora de transcripción: Stephanie Joyce
Diseño de sonido y mezclado por: David De Luca
Ingeniero en masterización: Laurent Apffel
Gerente editorial: David Alandete
Productora asistente: Caro Rolando
Gerente de producción: Román Frontini
Productora ejecutiva: Martina Castro