Spanish French Inglés Inglês

Episódio 10: Prom (Festa de formatura)

Por Duolingo — quarta, 23 de março de 2022

Nesse episódio, vamos explorar a tradição norte-americana do prom, ou festa de formatura do colégio, e vamos ver como esse costume está sendo reinventado pelos jovens de hoje.

Clique aqui para baixar o Duolingo, o aplicativo Nº1 do mundo para aprender idiomas. É grátis, divertido e funciona!

Como ouvir os episódios

Ouça de graça no Spotify ou na sua plataforma preferida.

Transcrição

Helena: Ao contrário de vários jovens da sua idade, Mareshia Rucker nunca pensou muito na sua festa de formatura do colégio, ou prom, — aquele grande evento no final do ensino médio que é como um rito de passagem pros adolescentes norte-americanos.

Mareshia: Some girls in high school dream about going to prom, but that wasn’t me. I always expected to go to prom, but I didn’t start seriously thinking about it until my junior year.

Helena: Em 2013, Mareshia tava no segundo ano do ensino médio, ou junior year, como dizem nos Estados Unidos. Um dia na escola, ela começou a conversar com seu grupo de amigos, que tinha pessoas brancas e negras, sobre a festa. E na hora, eles perceberam algo incômodo.

Mareshia: I was in a history class, talking to some of my friends about prom dresses. And that’s when we realized…we weren't going to have our proms together. There were two different proms. The Black students went to one prom, and the white students went to another one. It was the first time we really thought about that.

Helena: Duas festas de formatura, separadas pela cor da pele. E tinha sido sempre assim.

Mareshia: But my friends and I decided we were not going to do that. So, I went home and talked to my mom. She said, “If you want to have prom with all of your friends, that’s fine. But you need to be prepared for consequences.” I was very determined, though. I said, “We are going to have prom together!”

Helena: Welcome! Esse é o segundo episódio da segunda temporada de “Histórias em Inglês com Duolingo”. Eu sou Helena Fruet. Nesse podcast, você vai poder praticar inglês no seu ritmo, ouvindo histórias reais e emocionantes.

Os personagens falam um inglês simples e fácil de entender — perfeito pra quem tá aprendendo. Eu vou te acompanhar em cada episódio pra ter certeza que você tá entendendo tudo.

Siga nosso podcast no Spotify ou na sua plataforma preferida!

Hoje nós vamos ouvir duas histórias sobre a tradição norte-americana do prom, a festa de formatura do colégio. Nos Estados Unidos, esses eventos são muito importantes. As pessoas se arrumam e existe toda uma pressão pra que tudo seja perfeito. Pra maioria dos estudantes do ensino médio, a maior preocupação é escolher a roupa certa e a companhia ideal pra festa. Mas pra Mareshia e seus amigos, coisas mais importantes estavam em jogo.

Helena: A cidade onde Mareshia foi criada, no estado da Geórgia, é bem pequena: tem só 1.400 pessoas. Metade da população é branca e a outra metade é negra. E Mareshia sempre teve amigos negros e brancos.

Mareshia: We went to football games together. We played sports together. We ate together. We had pajama parties together. If we could do all of those things together, then why couldn’t we have prom together too?

Helena: A resposta? Racismo. Durante boa parte da história dos Estados Unidos, existiu segregação racial. Os alunos brancos e negros não podiam estudar juntos. Até que na década de 50 o governo acabou com essa separação nas escolas. Mas isso não significou o fim do racismo.

Mareshia: There are some towns in the United States that still have a lot of racial division. In some places, white people live on one side of the town and Black people live on the other side. And it’s sad, but that's just the terrible reality.

Helena: Na maior parte dos Estados Unidos, quando as escolas foram integradas, os bailes de formatura também foram. Mas, na cidade de Mareshia, os pais das crianças brancas não gostaram dessa ideia. Por causa disso, a escola parou de fazer a festa oficial. Os estudantes brancos faziam seu próprio baile, e os estudantes negros faziam o deles. E as coisas continuaram iguais por décadas, até que em 2013 Mareshia e sua turma decidiram pôr um fim nisso.

Mareshia: We started a prom committee. It was twelve people — both Black students and white students. Our goal was to have prom together. We had our first meeting at school. And we discussed the things we had to do. We needed to decide the theme of the prom and how much tickets were going to cost.

Helena: É parte do costume que as festas de formatura tenham um tema, que pode ser bem sofisticado! Mareshia e o resto do comitê decidiram que o tema da festa deles seria “baile de máscaras”, no estilo de Nova Orleans. Eles também resolveram vender ingressos, o que é muito comum, pra arrecadar dinheiro pra comida e decoração.

Mareshia: I made a Facebook page about prom for my classmates. It had information about the prom committee and where to buy tickets. But then one day, this guy — a total stranger — contacted me. He said he was a social media expert and he wanted to help. He saw our Facebook page, and he wanted to make it go viral.

Helena: No começo, Mareshia não deu muita bola pra essa pessoa e pra promessa de fazer a página da festa viralizar na internet.

Mareshia: But then the next day, early in the morning, my mom said, “Wow, so many people have looked at the Facebook page for your prom!” And I said, “What are you talking about, Mom?” But when I looked at the page, I realized there were a lot of new comments from strangers. Asking, “How do we donate? We want to help you have a prom.”

Helena: Muitos norte-americanos ficaram chocados em saber que ainda existiam lugares com festas de formatura segregadas em pleno 2013. E centenas entraram em contato com os estudantes, querendo ajudá-los.

Mareshia: A woman who owned a shop in the state of Louisiana sent us some masks and beaded necklaces, like people have during Carnival celebrations. Two photographers also agreed to take photos for us for free. And someone even donated dresses for the girls on the prom committee, so we didn’t have to pay for our dresses.

Helena: Mas nem todo mundo concordou com a iniciativa e os esforços deles. Mesmo com gente do país inteiro entrando em contato com Mareshia e demonstrando apoio, a ideia não foi bem recebida na sua própria cidade!

Mareshia: Some people didn’t want to change the “tradition.” But it was really about racism. They called it a “tradition,” but in reality, some white parents just didn’t want their kids to have a prom with Black kids. It was hard. Some of my friends’ cars were damaged and some people were super mean. It was terrible.

Helena: Mas Mareshia e seus amigos seguiram com os planos... E, finalmente, o grande dia chegou! Na manhã da festa, ela acordou sabendo que era um dia importante, e por isso ela queria ter certeza de que tudo estaria perfeito, começando pela roupa. Muitos estudantes passam o dia todo se arrumando pra festa!

Mareshia: I wore shiny silver shoes and a tight red dress to the prom. My mom styled my hair that day. She curled it. I looked super cute.

Helena: O meio de transporte pra chegar na festa também é essencial. Alguns vão dirigindo, e outros alugam até limusines!

Mareshia: All of the prom committee arrived in a limousine. In the limo, we took photos together and posted them to social media. We felt super fancy. We were like, “Hey! Look at us!”

Helena: Cada festa de formatura é diferente. Na de Mareshia, todos jantaram e depois teve uma cerimônia, com prêmios, por exemplo, para o estudante “mais popular” ou “a mais sociável”.

Mareshia: I wasn't nominated for any awards. But honestly, for me, organizing the prom was the best award.

Helena: Depois da entrega dos prêmios, veio o ponto alto da festa: a pista de dança! Mareshia e seus amigos levantaram da mesa e foram curtir a música.

Mareshia: After we worked so hard, It felt good to just dance and not worry about anything! My friends and I were so happy to be at our prom together. When the DJ played a Rihanna song, everyone started dancing in a big circle.

Helena: Um pouco antes da meia-noite, Mareshia e seus amigos voltaram pra limusine. Eles entraram no carro e foram pro hotel onde iriam passar a noite. A hospedagem foi mais uma das doações que a turma recebeu. Depois de dançar tanto, Mareshia foi direto pra cama.

Mareshia: The morning after prom, we had a huge breakfast. Everyone sat at a table together and I ate so much food. I remember thinking, “This is great. I want this moment to last forever.”

Helena: Faz sete anos que Mareshia se formou no ensino médio. E embora ainda existam alguns estudantes brancos que continuam celebrando a formatura sozinhos, hoje a escola de Mareshia só tem uma festa de formatura oficial.

Mareshia: We all want to make positive change in the world. But if we wait for somebody else to do it, then nothing will ever happen! Don’t sit and wait for somebody else. Because it only takes one person to make a big change.

Helena: Assim como Mareshia, Gilmar Tapaoan também cresceu numa cidade pequena, lá no Alaska. A cidade, Unalaska, é conhecida por ser o cenário da série de TV “Pesca Mortal”, um reality sobre barcos de pesca.

Gilmar: I graduated from high school in 2020. There were only 35 people in my class, and it was the biggest class in my school! Unalaska is an island, so we’re basically isolated from the rest of the world. Everybody knows everybody in our city.

Helena: Por causa do tamanho da cidade, os alunos do ensino médio de Unalaska podem ir à festa de formatura todo ano, não só no último, ou senior year. Então, quando Gilmar entrou pro ensino médio, ele decidiu fazer algo especial pra festa daquele ano.

Gilmar: At first, I was going to go to prom in a suit, but my friends said, “You should wear a dress, just for fun.” And I thought, “That’s a pretty good idea!” So instead of going in a traditional suit, I was the first person to ever wear drag to my prom.

Helena: A palavra drag se refere a alguém que se veste com trajes associados ao gênero oposto, como, por exemplo, um homem que usa roupa e maquiagem consideradas “de mulher”. Nos Estados Unidos tem um programa de TV muito popular chamado RuPaul’s Drag Race, em que drag queens competem para ser a “rainha drag”, com as melhores roupas e performances.

Gilmar: The first time I watched Drag Race, I was in my room at home. I saw all of these beautiful drag queens, and I thought, “Woah! I can do this one day.” I was so amazed by all of the different styles and makeup.

Helena: Quando era criança, Gilmar adorava usar os sapatos de salto alto da avó. Mas antes de ver o programa Drag Race, ele não sabia que existia toda uma cultura drag.

Gilmar: So, I saw Drag Race for the first time. And then, during my fourteenth birthday party, I put the show on for my friends, and they were amazed too. So, we all started watching Drag Race all of the time.

Helena: Pouco tempo depois, Gilmar começou a dizer pra todo mundo que ia de drag na festa de formatura. E foi aí que uma amiga que trabalhava numa rádio se envolveu na história. Ela queria fazer uma reportagem sobre a ideia do Gilmar, e pra isso pediu pra uma das estrelas de Drag Race dar conselhos pra ele.

Gilmar: She asked me if I knew about a drag queen named Alaska who won a competition on Drag Race. And I said, “Yes! I love Alaska!” I had no words. I was so excited.

Helena: No dia seguinte, Gilmar sentou na frente do computador. Na tela, num cenário de espaço sideral, Alaska apareceu usando uma blusa rosa com estampa de flores e pavões.

Gilmar: When I met Alaska, it was amazing. And after that conversation, I knew that I had to go to prom in drag. I couldn't just change my mind and wear a simple suit. No, that’s not me. If I say I’m going to do something, then I do it.

Helena: Mas se arrumar pra uma festa de formatura na zona rural do Alaska não é fácil. Pra começar, não tem nenhuma loja de roupa social na região: tem que pedir tudo pela internet.

Gilmar: It takes a long time for packages to get to Unalaska. I wanted to have time to return things if they didn’t fit, so I had to order everything months before prom! I ordered a black cocktail dress, a pair of high heels, and a black wig that was brown on the ends.

Helena: A roupa e a maquiagem são essenciais pra festa, mas outra parte importante é achar a pessoa certa pra te acompanhar. Uma amiga disse pro Gilmar que iria com ele, mas só se ele fizesse o pedido em público.

Gilmar: One day, we were at the local community center, and my friend said, “Gilmar, you should do it right now!” She told me to use the intercom to make an announcement to everyone.

Helena: Gilmar tava bem nervoso de fazer o anúncio nos alto-falantes da escola, ou intercom. Ele respirou fundo…

Gilmar: I said, “This is Gilmar Tapaoan. Delaney, will you go to prom with me?” She was standing right next to me, and she replied, “Yes, of course.”

Helena: No dia da festa, Gilmar acordou cedo, pulou da cama e colocou uma música animada!

Gilmar: Just getting ready for prom was so exciting. I took a shower and danced in my room. I felt amazing because I was going to be “Glimmer” for the first time.

Helena: Glimmer foi o nome drag que Gilmar tinha inventado uns meses antes. Em inglês, essa palavra significa “brilho”. Era perfeito pra ele, já que Glimmer combina com Gilmar.

Gilmar: I went to my friend Delaney’s house. I got dressed and then she put on my makeup. She wouldn’t let me look in the mirror until she was done. She said, “I don't want you to look at yourself until your makeup is done. Then, you’ll see how beautiful you look. Even though you’re already beautiful.” I was stressed and I said, “What do I look like?! Show me!”

Helena: Depois de uma hora, a amiga perguntou: “Tá pronto pra conhecer a Glimmer?” Gilmar disse que sim. Ela contou até três e colocou Gilmar na frente do espelho do guarda-roupa.

Gilmar: Wow, I looked good! I remember that feeling. And it was the best.

Before we went to prom, we went to see my family at my house. They all said, “Whoa!” And they were a little shocked.

Helena: O prom, ou festa de formatura, é um evento bem popular em Unalaska. A festa acontece na quadra da escola fundamental. As pessoas fazem fila pra ver a decoração e todo mundo se veste em traje de gala. De certa forma, é parecido com a passarela do RuPaul’s Drag Race, onde as drags desfilam.

Gilmar: When we arrived, there was a red carpet. Delaney and I walked down the carpet and everyone was looking at us. We waved at everyone, and then we went to the stage. Everyone screamed and shouted my name. I will never forget that moment.

Helena: Foi a primeira vez que Glimmer apareceu em público... mas sem dúvida não seria a última!

Gilmar: It was my first time wearing drag, and I loved it. Some people said, “You look so beautiful, Gilmar.” And at first, I wanted to tell them, “Tonight, I'm not Gilmar. I’m Glimmer.” But then I said to myself, “Don't worry about it now. For tonight, at least, Gilmar and Glimmer are the same thing.”

Helena: Gilmar Tapaoan é estudante na Universidade do Alaska em Anchorage. Nossa primeira protagonista, Mareshia Rucker, é palestrante motivacional e vive em Macon, na Geórgia. Esse episódio foi produzido por “Ado”, ou António Díaz Oliva, um escritor chileno que vive em Chicago.

Obrigada por ouvir mais um “Histórias em Inglês com Duolingo”. Gostou do episódio de hoje? Compartilhe e comente com seus amigos usando a hashtag #DuolingoPodcastBR.

Se quiser, conta pra gente o que você achou desse episódio! Basta enviar um e-mail pra podcast@duolingo.com.

Com mais de 500 milhões de alunos no mundo todo e 30 milhões no Brasil, o Duolingo é a plataforma de ensino de idiomas mais popular e o aplicativo de educação mais baixado do planeta. Baixe agora mesmo, é grátis! Pra saber mais, acesse pt.duolingo.com.

“Histórias em Inglês” é uma produção de Duolingo e Adonde Media. Assine nosso feed no Spotify ou na sua plataforma preferida. Eu sou Helena Fruet. Thank you for listening!

Créditos

Esse episódio foi produzido por Duolingo e Adonde Media.

Produtor: Antonio Díaz Oliva
Protagonistas: Mareshia Rucker e Gilmar Tapoan
Editora de roteiro: Stephanie Joyce
Editora de roteiro em português: Giovana Romano Sanchez
Editor-chefe: David Alandete
Editora de áudio e designer de som: Martine Chaussard
Engenheiro de masterização: Laurent Apffel
Gerente de produção: Román Frontini
Apresentadora: Helena Fruet