Spanish French Inglés Inglês

Episode 78: Reforestación inteligente (Smart Reforestation)

By Duolingo on Thu 25 Feb 2021

After experiencing climate change-fueled wildfires in person, a young Spanish businessman searches for a solution to reforest the planet, with help from a tree-whispering monk.

How to Listen

Listen free on Apple Podcasts or wherever you listen to podcasts.

Transcript

Martina: Hey listeners, a quick word on the Spanish spoken by this week's storyteller, who comes from Spain: the "z" is pronounced like the "th" in the English word "think." So instead of "naturaleza", you'll year "…naturaletha…" And, sometimes, the "c" is also pronounced "th", so instead of ceniza, you'll hear “...theniza…"

Martina: When Juan Carlos Sesma landed in Bogotá, Colombia, the city smelled like a campfire. It was September 2014, and the mountain chain to the east of the capital, el Cerro Oriental was on fire, spitting ash, or ceniza, all over the city.

Juan Carlos: Yo miraba al cielo y podía ver una columna de humo que subía desde el cerro. El cielo era de color naranja y las calles estaban cubiertas de ceniza. Era una escena dantesca. En la televisión se veían imágenes de zonas completamente secas, de animales muertos por la falta de agua… Yo pensé: "Estos son los efectos del cambio climático alrededor del mundo".

Martina: Juan Carlos had come to Bogotá from Madrid, Spain, for a job with an airline food logistics company. He was 31, and it was his first time living outside of Spain. His first time far away from family. The change of setting…the sense of isolation…the forest fires, or incendios… it all really shook him.

Juan Carlos: Yo tenía una vida muy cómoda en Madrid. Llevaba nueve años como gerente de empresas, tenía un buen trabajo con un buen salario, pero no me sentía completo. En Bogotá, yo estaba lejos de mi familia y, al ver los incendios, todas esas emociones se me vinieron encima, fue demasiado. Sentí un gran vacío existencial. Quería dedicarme a algo importante y positivo para los demás y para el planeta, pero no sabía exactamente qué.

Martina: As he watched news footage of the forest fires, Juan Carlos faced a grim realization: these forests might never grow back the way they were. The forests were burning in part because of climate change. The effects of climate change, like drought and warmer temperatures, were also making it harder for the forests to bounce back.

Juan Carlos: Era un desastre para la biodiversidad y el planeta. Empecé a investigar los métodos manuales de reforestación. Me di cuenta que hoy, en el siglo XXI, seguíamos usando los mismos métodos de reforestación que usábamos en el siglo XIX. ¡Eso no tenía sentido para mí!

Martina: At work, Juan Carlos's job was to maximize efficiency: taking something and making it work better, cheaper and faster. When thinking about reforestation, Juan Carlos asked himself: what if there was a way to make that process more efficient, too?

Juan Carlos: Yo soy solo una pequeña persona y, en aquel momento, no creía poder hacer mucho contra el cambio climático. ¿Tal vez podía reciclar? ¿Apagar la luz cuando no la necesitaba? Pero a mí me obsesionan los procesos, es decir, encontrar la forma más rápida y eficiente de hacer algo. Ahí fue cuando tuve una idea: "¿Puedo encontrar un método de reforestación más eficiente?". Parecía loco, pero decidí intentarlo.

Martina: Bienvenidos and welcome to the Duolingo Spanish Podcast. I’m Martina Castro. Every episode, we bring you fascinating true stories, to help you improve your Spanish listening, and gain new perspectives on the world.

The storyteller will be using intermediate Spanish and I’ll be chiming in for context in English. If you miss something, you can always skip back and listen again. We also offer full transcripts at podcast.duolingo.com.

Martina: The first problem Juan Carlos had to tackle was that he knew absolutely nothing about planting trees. But he did know just the person to ask: a monk, or monje.

Juan Carlos: En Mélida, el pueblo de la provincia de Navarra donde yo crecí, hay una comunidad de monjes Cistercienses. Son monjes que se dedican al trabajo manual. Ellos viven en un monasterio muy antiguo, cerca de campos y huertos. Mi familia los conoce desde hace años. El monje responsable de todos los jardines y huertos se llama Hermano Enrique.

Martina: Brother Enrique had worked in the monastery's gardens for more than 60 years. In Mélida, he was known as something of a tree whisperer. Despite the region's hot, dry climate, the 77-year-old was somehow able to keep the grounds around the monastery lush and green.

Juan Carlos: De algo estoy seguro: la persona que más sabe de una cosa es la persona que lleva muchos años haciéndolo y haciéndolo bien. Ya no hay gente como el hermano Enrique en este mundo, es decir, una persona que dedica su vida a la tierra y a los demás. Él es como parte de mi familia.

Martina: Six months after arriving in Bogotá, Juan Carlos went back to Spain on vacation, and he paid a visit to Brother Enrique in Mélida. He found him in the orchards, wearing his signature blue work overalls. Juan Carlos told the monk he had been thinking about how to regrow forests on a large scale, in difficult conditions. Then, Juan Carlos asked him: "Can entire forests be made to grow the way your trees grow?"

Juan Carlos: El hermano Enrique me mostró sus plantas. Ahí me explicó algo muy importante, un secreto: una semilla solo crece si está en buenas condiciones antes de plantarla en la tierra.

Martina: The most critical stage of a plant's growth is its earliest seedling stage. Typically, only about 20 percent of seeds planted during reforestation efforts actually grow into trees. These efforts can be slow, and expensive. But Juan Carlos knew how to take something slow and expensive, and make it faster and cheaper.

Juan Carlos: Yo sabía que tenía que haber una mejor manera y así fue como nació la idea de la semilla inteligente.

Martina: The intelligent seed — la semilla inteligente — was Juan Carlos's first idea for changing the way trees are planted. The idea was to create a small biodegradable capsule that would both protect the seed, and also provide it with nutrients, moisture, and other things it needs to grow.

Juan Carlos: La idea era proteger y nutrir la semilla durante la primera etapa, cuando es más vulnerable. Ya teníamos el concepto, ahora solo nos faltaba ponerlo en práctica.

Martina: Juan Carlos returned to Colombia filled with excitement, and thought about the capsule idea nonstop. A year later, he took a new job and moved back to Spain. Straight away, he and Brother Enrique got to work developing and testing prototypes for his intelligent seed idea. Juan Carlos would drive up to the monastery whenever he had the chance.

Juan Carlos: Empezó un proceso de prueba y error. El hermano Enrique y yo plantamos diferentes prototipos de la cápsula y observamos cómo crecían.

Martina: Juan Carlos was committed to combating climate change. And after several months of trial and error, he and Brother Enrique finally came up with a capsule that seemed really promising: it made it 80 percent more likely for a seed to take root and grow.

Juan Carlos: ¡Era impresionante! En una de las pruebas tuvimos que cortar las plantas que crecieron porque eran demasiado grandes y ocupaban demasiado espacio. ¡Era un resultado muy positivo!

Martina: This was Juan Carlos's first breakthrough moment. He knew he was onto something big — something that might actually make an impact in the fight against climate change. He began talking about his side project non-stop…to friends, to family…and to colleagues…

Juan Carlos: Antes, cuando pensaba en el cambio climático y en el daño que le estamos haciendo a la naturaleza, me preocupaba muchísimo. Yo pensaba que no podía hacer nada, pero ahora sentía que podría hacer algo.

Martina: Trees capture and store carbon dioxide, which is the main driver of climate change. So, more trees means less carbon makes it into the atmosphere. On this, the experts agree. But not on everything. Some ecologists argue that it's more effective to let forests grow back naturally after a fire. Juan Carlos disagrees.

Juan Carlos: No todas las especies crecen de la misma manera, y no todos los incendios dejan el mismo nivel de daño. Siempre hay que buscar la forma más eficiente para hacer las cosas. A veces, es mejor dejar a la naturaleza regenerarse sola. Sin embargo, cuando pasan tres, cuatro, cinco o diez años y los árboles no crecen, entonces hay que hacer algo.

Martina: In some parts of the Rocky Mountains, for example, scientists have found that forests are no longer growing back on their own because of warmer and drier conditions. Juan Carlos wasn't a climate scientist. But he knew he had a good idea, and he believed it was better to intervene and try to help, rather than do nothing.

Juan Carlos: Yo sentía que era mi obligación moral. En realidad, es la obligación moral de todos, pero este proyecto de reforestación sería mi manera de hacer algo.

Martina: Eventually, Juan Carlos's bosses started to notice that his side project was taking up more and more of his time…and they gave him an ultimatum: focus on your job…or lose it.

Juan Carlos: Era difícil porque yo tenía un buen trabajo con un buen salario, pero no quería ni podía abandonar mi proyecto. Tenía una gran responsabilidad, yo tenía que ver este objetivo hecho realidad.

Martina: Juan Carlos found himself at a crossroads. On the one hand, he had recently gotten married. He needed his job to support himself, and to start a family… On the other hand, the reforestation work felt like the most important thing he'd ever done.

Juan Carlos: Mi sueño me parecía algo loco. Siempre trabajé para grandes empresas como empleado. ¡Jamás había sido empresario! Dejar mi trabajo no iba a ser algo fácil, pero no podía dejar de pensar en mi proyecto.

Martina: With all these thoughts in his head, Juan Carlos went back to the monastery to visit Brother Enrique and attend mass, or misa.

Juan Carlos: Era el lunes 15 de agosto y había una misa especial por la Asunción de la Virgen. Ese día escuché una frase que nunca olvidaré: "Lo más importante que podemos hacer en nuestra vida es dejar buenos frutos".

Martina: Dejar buenos frutos… to leave behind good fruit…to make a mark on the world. It suddenly became clear to Juan Carlos what he had to do. Reforestation wasn't work…it was his calling.

Juan Carlos: Esa frase me dio la motivación que necesitaba para dedicarme 100 % al proyecto. No sabía cómo iba a hacerlo, pero escuché unas palabras que me dieron fe: "Quien tiene un porqué, encuentra el cómo".

Martina: Juan Carlos wanted to throw himself into his reforestation work full time, but he didn't immediately quit his job. He knew that first, he had to make a plan.

Juan Carlos: Hablé con mi esposa, Gloria. Yo estaba muy nervioso, pero ella me dio todo su apoyo. Y no solo su apoyo moral, sino que también dio de su tiempo para crear el proyecto. Yo creo que, a veces, Dios pone en nuestro camino a personas increíbles que te cambian la vida. Para mí, Gloria es una de ellas.

Martina: But just because Gloria was supportive didn't mean that everyone else was.

Juan Carlos: Al principio, muchos pensaron que estaba loco. Mis amigos me decían: "¿Por qué tienes que complicarte la vida? Tienes un buen salario y haces bien tu trabajo. ¿Qué más quieres?". Pero tenía el apoyo de las personas más importantes: Gloria, mis padres, el hermano Enrique y también mi propio hermano, José Javier.

Martina: With the support of the people he cared about the most, Juan Carlos was ready to make the leap: almost four years after he had the initial idea to create an intelligent seed, he quit his job to dedicate himself full-time to reforestation. He also set himself an ambitious goal: to plant one billion trees worldwide within one decade.

Juan Carlos: Al principio, Gloria y yo usamos nuestro propio dinero, pero eso no iba a ser suficiente. Nosotros sabíamos que teníamos un buen producto, pero no teníamos la manera de usarlo para proyectos grandes. Así que pensamos en ofrecer plantar árboles a empresas que tenían como objetivo compensar su huella de carbono.

Martina: Compensar su huella de carbono, to offset their carbon footprint. But first: he needed financing to deploy the technology on a bigger scale. Luckily, it was a moment when many large corporations were making public commitments to reduce their carbon emissions. So he began contacting corporate sustainability officers.

Juan Carlos: Por fin, a finales del 2018, tuve una reunión que me cambió la vida: conocí al presidente de LG España, una compañía de electrónica. La batalla contra el cambio climático también es su obsesión personal y profesional. Él aceptó financiar un gran proyecto: plantar 46 millones de árboles, uno por cada habitante de España, iniciando con la reforestación del parque natural de Alto Tajo.

Martina: Alto Tajo is a nature preserve in the Spanish region of Guadalajara. In 2005, during an extreme heatwave, a wildfire burned 32 000 acres of protected pine forest in Alto Tajo. In 2012, a second blaze wiped out 3000 acres more.

Juan Carlos: Fue una tragedia nacional. Este es un lugar con un inmenso valor ecológico y fue completamente destruido. Desafortunadamente, los árboles ya no crecen ahí.

Martina: Juan Carlos's goal was to re-plant vast portions of this hard-to-reach area for a fraction of the time and cost that a traditional reforestation effort would take. His plan was to use drones, which would disperse seeds using a special seed dispenser, or dispensador de semillas. The technology was cutting edge, but also unproven. So each step took a lot of trial and error.

Juan Carlos: No fue nada fácil. Hay que cuidar hasta el más mínimo detalle. Por ejemplo, teníamos que encontrar una manera para depositar las semillas con un ángulo muy preciso. No encontrábamos un dispensador de semillas adecuado. Tuvimos que hacer muchas pruebas.

Martina: But with every technical difficulty that came up, Juan Carlos thought of what he had learned at the monastery in Mélida, and the words that had guided him:

Juan Carlos: "Quien tiene un porqué, encuentra el cómo". Poco a poco, encontramos una solución para cada dificultad técnica. Diseñamos nuestro propio dispensador de semillas. Aprendimos algo nuevo con cada obstáculo y por fin estábamos listos.

Martina: In March 2019, Juan Carlos and the team he had assembled headed to Alto Tajo for the first phase of their massive reforestation project.

Juan Carlos: Teníamos mapas que nos decían cómo volar y marcamos los lugares en el suelo donde debíamos lanzar las semillas. Todo estaba listo, pero yo estaba nervioso.

Martina: Juan Carlos loaded thousands of his intelligent seeds into the drone's dispenser. Then, after some final adjustments, the drone operator switched on the remote and the drone took off.

Juan Carlos: Era increíble verlo. El dron volaba sobre el campo y dejaba caer las semillas. En un solo vuelo de ocho minutos, el dron lanzó 9000 semillas y cubrió cuatro hectáreas. ¡En un solo día cubrimos 100 hectáreas! Plantar tantas semillas en tan poco tiempo con métodos tradicionales era imposible. ¡Mi método estaba funcionando!

Martina: During the next five months, they planted over 1.5 million seeds in Alto Tajo. Pine forests are slow-growing. It will take up to 30 years for the trees to reach their full height. But the seeds are taking root.

Juan Carlos: Cuando mi equipo volvió a Guadalajara en junio, ellos vieron los primeros resultados. Las plantas estaban empezando a salir de la tierra. Era muy emocionante pensar que están ahí, vivas, creciendo. Este proyecto da muchas esperanzas. A lo mejor, la generación que vendrá después de nosotros conocerá los bosques de Alto Tajo.

Martina: Since the Alto Tajo reforestation effort, Juan Carlos's idea of using biodegradable seed capsules has spread far and wide. The company he founded, CO2 Revolution, is now looking at reforestation projects in Spain, Brazil, Portugal, Mexico, and Colombia — the place that inspired his project in the first place.

Juan Carlos: Cada reforestación es única y cada una tiene sus problemas. Lo bueno es que hemos demostrado que, por muy difícil que sea el lugar, por muy remoto o destruido, siempre se puede reforestar de manera rápida y barata. Solo hay que querer hacerlo.

Martina: For Juan Carlos, it all goes back to what hermano Enrique taught him over the years.

Juan Carlos: Como me enseñó el hermano Enrique en su jardín: lo más importante es dejar buenos frutos en la tierra. Nunca olvidaré estas palabras: "Quien tiene un porqué, encuentra el cómo".

Martina: Juan Carlos Sesma is the founder and CEO of the startup CO2 Revolution. He lives in Mélida, Spain.

This story was produced by Adonde Media's Lorena Galliot.

We'd love to know what you thought of this episode! Send us an email with your feedback at podcast@duolingo.com. And if you liked this story, please share it! You can find the audio and a transcript of each episode at podcast.duolingo.com. You can also subscribe at Apple Podcasts or your favorite listening app, so you never miss an episode.

Before we go, here's a message from Harrison in New York. He was moved by our episode about the Children of the Disappeared:

Harrison: Mil gracias por su podcast. Escucho en Spotify cuando me duermo. Los podcasts me ayudan mucho con mis estudios. Empecé en marzo, y escucho cada día desde entonces. Los aprecio. Me encantan todos los podcasts. Especialmente los niños de los desaparecidos. Me dio escalofríos, y era muy emocionante. Me encantaría ayudarse con los podcasts. Gracias por mejorar mi español. Espero que ustedes vayan bien.

Martina: Thank you, Harrison, for your thoughtful message!

Martina: With over 300 million users, Duolingo is the world's leading language learning platform, and the most downloaded education app in the world. Duolingo believes in making education free, fun, and accessible to everyone. To join, download the app today, or find out more at duolingo.com.

The Duolingo Spanish Podcast is produced by Duolingo and Adonde Media. I’m the executive producer, Martina Castro. ¡Gracias por escuchar!

Credits

This episode was produced by Duolingo and Adonde Media.

Script Writer: Lorena Galliot
Narrator & Protagonist: Juan Carlos Sesma
Script Editor: Stephanie Joyce
Managing Editor: David Alandete
Assistant Producer: Caro Rolando
Production Manager Román Frontini
Mixed by: Martín Pérez Roa
Sound Design & Mastering Engineer: Antonio Romero
Executive Producer/Editor: Martina Castro