Spanish French English

Episode 40: Madagascar, mon amour (Madagascar, My Love)

By Duolingo on Tue 04 May 2021

The first time Onja Razafindratsima stepped foot in the Madagascar rainforest, she fell in love with the unique plants and animals that call it home. But when she realized all these species could go extinct, she decided to protect her home country’s incredible biodiversity.

How to Listen

Listen free on Apple Podcasts or wherever you listen to podcasts.

Transcript

Ngofeen: It’s 1998 and 14-year-old Onja Razafindratsima is taking careful steps. She is following a park ranger on a trail in the Madagascar rainforest. The park ranger stops in his tracks. He motions for Onja and her classmates to be quiet…and listen. Onja takes it all in: the dense green rainforest, mist drifting through the treetops…

Onja: Il y a des arbres partout autour de moi. On ne voit que ça. Un silence extraordinaire domine la forêt tropicale. Tout ce que j’entends, c’est la pluie sur les feuilles des arbres et le son d’une rivière, un peu plus loin. J’ai eu un vrai coup de foudre ! C’est magique. Je me sens chez moi.

Ngofeen: Onja is from Antananarivo, the capital of Madagascar. She’s a city girl. This school trip is her first time in the deep wilderness of her home island. For the next two weeks she will hike and camp with her classmates in the heart of the Analamazaotra National Park. But right now, le garde forestier, the park ranger, is pointing at the plants around them.

Onja: Le garde forestier nous dit : « Regardez bien tout autour de vous : il y a des orchidées, des caméléons, des lémurs… Certaines de ces espèces existent seulement à Madagascar. »

Ngofeen: Onja thinks of these precious species, des espèces. But suddenly, the park ranger becomes more serious. He explains that the forest is in danger, that some of these animals, some of the plants that Onja and her classmates see are en voie de disparition, endangered. They may go extinct one day…during Onja’s lifetime.

Onja: Au lycée, on nous parlait de ces espèces en voie de disparition. Mais à cet instant, je suis au milieu de cette forêt tropicale et je n’arrive pas à imaginer que cet endroit extraordinaire puisse disparaître un jour. Et je me demande : « Qu’est-ce que je peux faire pour protéger cette forêt ? »

Ngofeen: Bienvenue and welcome to “Les endroits qu’ils adorent,” “The Places They Love,” a special season of the Duolingo French Podcast. I’m Ngofeen Mputubwele. This season, to help you improve your listening skills, we’re taking you on a romantic journey across the French speaking world…only these aren’t your typical love stories.

Travel with your ears and listen as native French speakers share true stories of the places they love.

As always, the storyteller will be using intermediate French, and I’ll be chiming in for context in English. If you miss something, you can always skip back and listen again. We also offer full transcripts at podcast.duolingo.com.

Today’s destination: the rainforest, Madagascar.

Ngofeen: Onja Razafindratsima grew up in Madagascar, a large island in the Indian Ocean, 400 kilometers east of the African continent. For most of its history, it was an isolated wilderness where unique species could develop and flourish…until they became endangered.

Onja: À cause du dessin animé Madagascar, beaucoup de gens pensent que Madagascar est un lieu imaginaire. Mais cet endroit existe vraiment ! C’est une île immense, dans l’océan Indien. On y trouve des plantes et des animaux qui n’existent nulle part ailleurs dans le monde, sauf dans les zoos. Et bien sûr, beaucoup de ces espèces sont en voie de disparition. D’autres espèces ont déjà disparu, comme par exemple, l’oiseau éléphant.

Ngofeen: For almost 100 years, from the late 1800s to the 1960s, Madagascar was a French colony. So in school, Onja learned two official languages: Malagasy, or malgache, a language indigenous to Madagascar, and French.

Onja: À l’école, on parlait malgache mais on apprenait tous le français. Quand je parlais français, j’avais un accent malgache. Et quand j’ai commencé à apprendre l’anglais, j’avais un accent français !

Ngofeen: In her everyday, urban life, Onja had very little contact with the rainforest. But in high school, she started hanging out with a club for young environmentalists. They did all sorts of activities outside the city.

Onja: Je m’informais sur la forêt tropicale et j’essayais de montrer aux gens qu’il était important de la protéger. Mais peu de jeunes de mon âge s’intéressaient à la forêt.

Ngofeen: Onja first visited Analamazaotra National Park with her high school, and every year after that, the environmental club visited a different national park. Onja cherished the time she spent in the forest.

Onja: Chaque année, quand je revenais enfin dans la forêt, je ressentais toujours la même fascination. Au milieu des arbres, dans le silence, je retrouvais ce calme que j’adorais. Puis, à la fin du voyage, je disais au revoir à la forêt. J’étais vraiment passionnée. Mais pour moi, c’était juste une activité extrascolaire.

Ngofeen: During her senior year of high school, Onja and her classmates went on one last field trip together. This time, they headed to Ranomafana National Park, 400 kilometers south of the capital Antananarivo. The park is home to various species of lemurs and over 130 species of frogs.

Onja: C’était un très long voyage. Ça nous a pris dix heures pour arriver au Parc national de Ranomafana. Mais je savais que dans ce parc, il existait des espèces d’animaux très rares. J’espérais avoir la chance d’observer certains de ces animaux, comme le coua bleu, un oiseau avec des yeux turquoises. Je voulais vraiment en voir un.

Ngofeen: During one of their daily hikes, Onja got to see a blue coua. Its turquoise eyes were as beautiful as she’d hoped. She also noticed something she had never seen on previous trips: tarps strung together as makeshift tents. Under the tarps, there was a group of people huddled together. They seemed hard at work.

Onja: Ces gens avaient l’air très occupés. Ils regardaient quelque chose avec attention. Ils portaient des bottes et des vêtements à manches longues. Leur apparence était très étrange. J’étais intriguée. Je voulais vraiment savoir ce qu’ils faisaient.

Ngofeen: It was a group of Malagasy and foreign scientists. They were stationed in the National Park to study lemurs — those small primates with big, expressive eyes and long tails that can only be found in Madagascar and nearby islands. Onja couldn’t believe that living in un campement, a camp, in the forest, was a job.

Onja: Depuis plusieurs semaines, ces scientifiques vivaient dans une cabane très simple, dans un campement, au milieu de la forêt. Ils nous ont expliqué que tous les jours, ils suivaient les lémurs dans la forêt.

Ngofeen: Onja asked the scientists what they had studied to be able to do this, to live in the rainforest, studying plants, analyzing soil and following animals all day… It sounded like a dream! She found out that some of them were biologists. Others were chemists.

Onja: Les scientifiques nous ont parlé de plein de métiers que je ne connaissais pas. J’ai appris qu’ils pouvaient camper dans la forêt pendant des mois. Je trouvais cela fascinant.

Ngofeen: It was a revelation to Onja that protecting the forest could be more than a hobby. But could it be…her profession?

Onja: Pour moi, c’était une révélation ! Je me suis dit : « Je veux faire ça, moi aussi ! » Pour la première fois, j’ai compris que travailler dans la forêt, c’était possible.

Ngofeen: After Onja returned from that trip, the vision she had for her future changed. She kept thinking about the scientists from the rainforest, and she found herself dreaming about a new career, studying and protecting the forest she loved. But when she looked around her, she didn’t see any Malagasy women who did this kind of work.

Onja: Autour de moi, je ne connaissais personne qui travaillait dans la forêt. En plus, dans ma famille, mes parents n’avaient pas étudié à l’université. Mais j’étais très curieuse et je savais que pour travailler dans la forêt, je devais aller à l’université.

Ngofeen: In 2000, Onja enrolled in a natural sciences degree at the University of Antananarivo. She wanted to see if she could make a life working in and protecting the place she loved most: the Madagascar rainforest.

Onja: J’ai choisi d’étudier les sciences naturelles à l’université. Pour moi, c’était la meilleure façon d’apprendre plus de choses sur la forêt tropicale. J’étais aussi très intéressée par les animaux, en particulier les lémurs !

Ngofeen: When she started her classes, Onja realized just how fragile the Madagascar rainforest really was. She learned that because their habitats were being destroyed by mining and agriculture, and because of poaching, 90% of the lemur population was endangered.

Onja: La destruction de la forêt tropicale est un problème complexe. Madagascar a une très grande biodiversité, mais c’est aussi un pays très pauvre. Alors, les gens doivent faire des choix difficiles pour survivre. Et parfois, leurs choix mettent la forêt en danger. C’est vraiment dommage.

Ngofeen: For Onja, this made the need to focus on conservation even more urgent. The more people understood the rainforest, the better they could protect it. So once she was done with her undergrad degree, she decided to keep studying — this time, for a masters in Conservation.

Onja: Il était encore possible de protéger la forêt. Par exemple, on pouvait étudier le comportement des animaux et leurs interactions avec les plantes. Ces interactions permettent de comprendre l’impact que les décisions humaines peuvent avoir sur la santé de la forêt et de ses habitants.

Ngofeen: One day, in 2006, a professor told Onja about an opportunity that would change her life. An American PhD student named Barbara Martinez was doing some research in Madagascar. She was looking to hire a local field assistant to help study how red-ruffed lemurs, les lémurs roux, interacted with their environment.

Onja: Cette chercheuse s’intéressait au rôle des lémurs roux dans l’équilibre de la forêt. Alors, je voulais vraiment devenir son assistante. C’était l’occasion parfaite d’apprendre des techniques de recherche très utiles, de retourner dans la forêt, et de mieux comprendre comment la protéger.

Ngofeen: A few months later, Onja joined Barbara Martinez’s team for her first real research adventure. She would spend an entire month in the rainforest. To get to their field site, the team first had to take a flight to a city in the Northeast. Then, they took a boat for ten hours. Then, they walked for a full day.

Onja: Notre campement était vraiment loin de tout. On a beaucoup marché. C’était très fatigant, mais je me sentais bien dans la forêt, dans le silence. Tout était très vert et très sombre. La forêt était très dense mais on voyait un peu le ciel. Parfois, un oiseau s’envolait. Les oiseaux étaient rouges, orange ou bleus. C’était magnifique ! Et puis parfois, le seul bruit qu’on entendait, c’était la pluie.

Ngofeen: Onja loved the quiet solitude, but it wasn’t always easy. There were no showers, so they bathed in the river. And while the swarms of mosquitoes didn’t bother her too much, les sangsues, the leeches…were another story.

Onja: Il y avait des sangsues sur les arbres, sur les feuilles des plantes, sur le sol… J’avais l’impression qu’elles étaient partout ! Mais quand même, je sentais que j’avais choisi la bonne carrière. Ces travaux de recherche étaient fascinants.

Ngofeen: Every day, the team got up at 5 a.m. In groups of three or four people, they spent hours looking toward the sky, trying to catch lemurs moving through the treetops. For Onja, every sighting was an event.

Onja: Les lémurs roux ont des yeux très ronds, et leur regard est très intense. Ils nous regardent un peu comme les chiens ou les chats. Leur fourrure est très belle et ils ont de longues queues très agiles. Pendant cette expédition, je suis vraiment tombée amoureuse des lémurs.

Ngofeen: The next year, Onja joined Barbara’s team again, for three months this time. The team wanted to see if lemurs foraging in healthy parts of the rainforest also spread seeds to damaged areas, helping the forest recover. This was the longest Onja had spent doing field work, and she was fascinated by the idea that lemurs could help the rainforest thrive. So she set herself another, even bigger goal.

Onja: Barbara était devenue ma mentor. Elle était aussi une source d’inspiration pour moi. Alors j’ai décidé d’aller faire un doctorat aux États-Unis.

Ngofeen: In 2009, Onja won a scholarship to study ecology and evolutionary biology in Houston, Texas. She left Madagascar to start un doctorat, a PhD, at Rice University. It was her first time traveling so far away from her beloved island.

Onja: J’étais très heureuse de faire mon doctorat à l’étranger. Mais ce n’était pas facile. Quand je suis partie, ma mère était très triste. Et puis, vivre aussi loin de la forêt, c’était difficile pour moi. Mais je devais continuer mes études pour en apprendre plus sur la forêt et comment la protéger.

Ngofeen: At Rice, Onja joined a team of scientists specialized in conservation. Now that she knew that lemurs could transport seeds from one area of the forest to another, she wondered: Were lemurs actually an essential part of a healthy rainforest? And if they were to go extinct, what would that mean for the future of Madagascar?

Onja: Les lémurs peuvent nous apprendre beaucoup de choses sur la structure et la diversité de la forêt. Alors comprendre l’écologie des lémurs, c’est aussi comprendre la forêt. À ce moment-là, c’est devenu mon principal objectif.

Ngofeen: Every year, Onja waited for summer so she could fly back home to Madagascar for field work. She’d stop by Antananarivo to give her family a hug before reuniting with the rainforest. Every day, she followed lemurs to see what they ate and where they went. She stayed in the forest for two, sometimes three months at a time.

Onja: Pour comprendre la forêt, il faut la respecter et y passer beaucoup de temps. Il faut faire de grands sacrifices personnels. Pendant mes expéditions, parfois je ne peux pas communiquer avec ma famille. Mais ils comprennent que je fais ce travail par amour pour la forêt et la biodiversité.

Ngofeen: Surrounded by her island’s lush green landscapes, Onja was back in her element. She enjoyed every interaction with the little creatures that came across her path: ring-tailed mongeese, tiny chameleons, blue coua birds and of course her beloved lemurs, with their little griffes, or claws.

Onja: Un jour, un lémur est descendu d’un arbre. Il s’agrippait au tronc de l’arbre, avec ses petites pattes, ses cinq doigts et ses petites griffes. J’accrochais un petit drapeau au tronc de l’arbre. Le lémur s’est approché de moi, il a touché le petit drapeau que je venais d’installer, et il l’a senti. Puis, on s’est regardés, tous les deux. C’était un moment incroyable.

Ngofeen: As a PhD student, Onja was now in charge of her very own research project, studying the impact of lemurs on her beloved, fragile rainforest. It was her turn to hire research assistants from the university and from villages close to her field site.

Onja: Les habitants de la région connaissent très bien la forêt. Ils peuvent nous guider, et souvent, ils savent où on peut trouver des lémurs. C’est très important de travailler avec eux.

Ngofeen: One day, Onja arrived at her research site. While she was gearing up for the day, a few research assistants that had just been hired joined her group. They looked behind and past Onja, hoping to see who their leader was.

Onja: Ils avaient l’habitude de travailler avec des hommes, et parfois, avec des femmes étrangères. Mais travailler avec une jeune femme malgache, pour eux, c’était nouveau. J’ai dû leur expliquer que c’était moi, la chef de projet, et j'en étais très fière !

Ngofeen: Onja realized she was blazing new trails and that she was lucky to be doing it in the place she loved most. In 2015, she finished her PhD. In the years since, her research has helped shed light on how to maintain the immense biodiversity of Madagascar. Because, as it turns out, lemurs aren’t just inhabitants of the rainforest. They are critical to its survival.

Onja: Aujourd’hui, on sait que certaines plantes ont besoin des lémurs pour survivre. Les lémurs mangent des fruits et ils plantent des graines. Alors, ils participent à la renaissance de la forêt. Les lémurs sont un peu les jardiniers de la forêt. Si les lémurs disparaissent, malheureusement, l’équilibre de l’écosystème changera et toute la forêt de Madagascar sera en danger.

Ngofeen: Onja knows there’s still a lot to do to educate people about lemurs and their critical role as the jardiniers, or gardeners, who help maintain a healthy rainforest. Yet, every time she travels home, she finds more reasons to be optimistic about the future of endangered species in her country.

Onja: À Madagascar, nous sommes de plus en plus fiers de la biodiversité de notre pays. Maintenant, les jeunes malgaches veulent contribuer à la protection de notre héritage. Surtout, il y a de plus en plus de jeunes femmes malgaches qui dirigent des recherches en conservation. Et ça, c’est une grande victoire pour Madagascar !

Ngofeen: Dr. Onja Razafindratsima is an Assistant Professor in the Department of Integrative Biology at the University of California, Berkeley. She is also the co-founder of Ary Saina, a non-profit that works to educate the next generation of Malagasy conservationists, promote scientific research by Malagasy in Madagascar and contribute to the conservation of the island’s imperiled wildlife. We’ll put a link to the organization’s website on the episode page.

And Onja wants to say a special thank you to her field assistants and technicians on the ground.

Onja: Merci beaucoup !

Ngofeen: This story was produced by Adonde Media’s Martine Chaussard.

We’d love to know what you thought of this episode! You can write us an email at podcast@duolingo.com and call and leave us a voicemail or audio message on WhatsApp at +1-703-953-93-69. Don’t forget to say your name and where you are from!

If you liked this story, please share it! You can find the audio and a transcript of each episode at podcast.duolingo.com. You can also follow us on Apple Podcasts or your favorite listening app so you never miss an episode.

With over 300 million users, Duolingo is the world's leading language learning platform, and the most downloaded education app in the world. Duolingo believes in making education free, fun and accessible to everyone. To join, download the app today, or find out more at duolingo.com.

The Duolingo French Podcast is produced by Duolingo and Adonde Media. I’m your host, Ngofeen Mputubwele, à la prochaine!

Credits

This episode was produced by Duolingo and Adonde Media.

Narrator & Protagonist: Onja Razafindratsima
Managing Editor: Natacha Ruck
Producer: Martine Chaussard
Mix & Sound Design: Martine Chaussard
Mastering Engineer: Laurent Apffel
Production Manager: Román Frontini
Executive Producer/Editor: Martina Castro