Spanish French Inglés Inglês

Episode 128: The Mystery of the Itata - La búsqueda (The Search)

By Duolingo on Thu 09 Feb 2023

Carlos and Ricardo set out on a journey to find the remains of the Vapor Itata, a century after it sank. They receive an important tip about its location, which sends them to the high seas, where a storm gets in their way…

How to Listen

Listen free on Apple Podcasts or wherever you listen to podcasts.

Transcript

Martina: Hi everyone, a quick note before we begin. This season of the Duolingo Spanish Podcast is serialized. So if you haven’t heard the previous episodes yet, go back and listen to them first.

In our previous episode, Ricardo and Carlos began to search for the remains of the Itata, but after two years with no luck, they decided to take a different approach.

Carlos Cortés was standing in the middle of a television studio behind an array of bright lights and cameras. He was about to go on live television, on a popular Chilean show called “Buenos días a todos.” That morning in 2016, he was the featured guest.

Carlos: Tuvimos la oportunidad de estar en un programa de televisión muy famoso en Chile y yo tenía solo pocos minutos para hablar de todo. Yo iba a contar la historia del Vapor Itata y explicar que era muy importante encontrarlo. Todos necesitaban entender por qué sucedió esta horrible tragedia.

Martina: Up until this moment, Carlos and his friend Ricardo Bordones had done everything they could to find the shipwreck. They had even gone on several expeditions at sea, with the help of the Navy. But each trip brought them more questions than answers.

Carlos: Ricardo y yo exploramos una enorme cantidad de millas en el mar, pero no encontramos el Vapor Itata. Y no podíamos pedirle más ayuda a la Armada. Así que tuvimos que buscar otro tipo de ayuda. Queríamos hablar de nuestra misión con todo el mundo y por eso, decidimos ir a la televisión.

Martina: The TV hosts gave the signal, and Carlos appeared on the screen. With a trembling voice, he explained that the shipwreck of the Itata was one of the most tragic accidents in Chilean history, yet very few people knew about it.

Carlos: Los periodistas no podían creer la historia. Ha habido varios naufragios en Chile, pero el Itata es uno de los más importantes. El Itata nos ayuda a entender el Chile del siglo XX. Era un barco de guerra, con trabajadores engañados… y los muertos, olvidados en el mar…

Martina: The interview lasted 20 minutes, and it caught the attention of thousands of viewers across the country. One of those viewers would change everything for Ricardo and Carlos.

Carlos: Nunca imaginé que una persona que me había visto ese día, tenía la información que necesitábamos para continuar nuestra búsqueda.

Martina: Welcome, les damos la bienvenida a “The Mystery of the Itata,” a serialized season of the Duolingo Spanish Podcast. I’m Martina Castro.

In this very special season, we're taking you to Chile, to follow two people who dedicated a decade of their lives to investigating the true story of a lost ship…in hopes of honoring the 500 people who lost their lives at sea when it sank.

As always, our storytellers will be using intermediate Spanish, and I’ll be chiming in for context in English.

Keep an ear out for the Chilean accent in this series, where the S is often silenced, especially at the end of a syllable, so the word buscar will sound like “buHcar.”

If you miss something, you can always skip back and listen again. We also offer full transcripts at podcast.duolingo.com.

Here we go… Episode 5: La búsqueda (The Search)

Martina: From the very beginning of their search for the Itata, Carlos and Ricardo interviewed family members, villagers from Los Choros — people who knew about the shipwreck. And the more they learned about the people affected by the tragedy, the more dedicated they became to their search.

Carlos: Hablar con esas personas fue la motivación para continuar con la misión. Era muy triste saber que el naufragio había sido tan difícil y que todavía había muchas preguntas sin respuestas. Aunque habían pasado noventa años, ciertas personas todavía recordaban esta tragedia porque sus padres o abuelos les habían hablado de ella.

Martina: Carlos was hopeful that his television debut would connect him to more people who knew about the Itata, and hopefully, lead to new information. And his gamble paid off! Shortly after their news coverage on “Buenos días a todos,” someone new reached out.

Carlos: Al día siguiente, después de salir en la televisión, yo estaba en mi oficina cuando el teléfono sonó. No conocía el número, pero respondí. Escuché la voz de un hombre amable, que me había visto en la televisión. Me dijo que se llamaba Oliver.

Martina: Oliver told Carlos he was a fishing captain from Coquimbo. For decades, he had gone fishing in those waters, sailing from the same port where the Itata had last sailed. He knew the maps, los mapas, and the area very well. And he told Carlos he had important information that could help with their search…

Carlos: Oliver me dijo que los mapas que nosotros teníamos estaban equivocados y que él sabía dónde estaba el Itata. ¡Y estaba muy seguro de eso! No por el libro de Jorge X, ni por nosotros. Oliver dijo que encontró el barco mientras navegaba. Al comienzo, yo no le creí.

Martina: Captain Oliver insisted he knew what he was talking about. They continued exploring other leads, but finally in August 2017, they decided they didn’t have anything else to lose. So, Carlos and Ricardo agreed to meet Oliver at the Port of Coquimbo. When they arrived, Ricardo and Carlos saw a man on a boat deck, calling to them. Ricardo got on board first.

Ricardo: El barco del Capitan Oliver era un barco de pesca de camarón. Fue sorprendente porque era un barco muy grande, con equipo moderno para pesca en el mar. Además, este barco tenía una tecnología que ayudaría a buscar mejor en la zona que habíamos explorado antes. Tal vez el capitán Oliver tenía razón, pero teníamos que investigar.

Martina: Ricardo felt he could trust Captain Oliver… And he listened to his story about finding human bones, huesos, in his nets, sus redes.

Ricardo: Oliver me dijo que tenía muchos años pescando en Punta Choros. Un día, estaba intentando sacar sus redes del mar, y encontró dos sombreros muy antiguos y un par de huesos humanos.

Martina: When he saw Carlos on television, Oliver realized that the bones he had found had to be from the Vapor Itata. He opened his navigation map and said he was sure he knew exactly where the ship was.

Carlos: Abrió el mapa y señaló una zona que Ricardo y yo habíamos explorado. Nos dijo: “El Itata está aquí”. No lo podía creer; era el Bajo 6.1.

Martina: Bajo 6.1, that was the name of one of the many large areas where the Itata could have sunk. Early on, Carlos and Ricardo had wanted to explore this exact area. But the Navy told them it was impossible… Bajo 6.1 was covered with dangerous rocks.

Carlos: ¡Pasamos tantas veces cerca de esa zona! La Armada nos dijo que era demasiado peligroso para explorar. Yo me preguntaba: “¿Cómo un simple pescador podía tener información tan diferente?”.

Martina: But Captain Oliver was no simple fisherman, or pescador. He told Carlos and Ricardo that he had sailed around Bajo 6.1 at least a hundred times and he thought one of those sharp rocks could actually be…the capsized hull of the Vapor Itata.

Ricardo: Yo estaba muy sorprendido. Buscamos con la mejor tecnología, y no lo vimos. La Armada no pudo encontrarlo, pero para el Capitán Oliver fue fácil. Eso nos dio curiosidad y, sobre todo, esperanza.

Martina: After chatting more, Carlos and Ricardo left the boat feeling like they had found their biggest clue yet, and they were full of hope, esperanza

Ricardo: Por fin, después de tantos meses, ¡teníamos información nueva! Carlos y yo, no queríamos perder más tiempo. Así que él pensó en un plan… Era algo muy, muy peligroso, que casi nos costó la vida.

Martina: A few days after talking to Captain Oliver, Ricardo and Carlos packed supplies and food onto a small boat near Coquimbo. They planned to explore Bajo 6.1 on their own, to collect images of the shipwreck. The Navy couldn’t help them anymore. But Carlos hoped they could convince the university where he worked to support their search.

Carlos: Después de que el Capitán Oliver nos señaló el Bajo 6.1, decidimos investigar con nuestros propios recursos. Estábamos desesperados y necesitábamos más ayuda. Si la universidad veía que teníamos pruebas, entonces a lo mejor iba a querer ayudarnos.

Martina: The university was intrigued, but wanted more evidence, or pruebas. So to start, they let Carlos and Ricardo borrow a motor boat and one of their captains, Freddy, to help navigate it. It was a small boat, about seven meters, or twenty-two feet, long.

Carlos: El viaje para llegar al Bajo 6.1 era largo, duraba ocho horas, pero la ruta parecía bastante fácil.

Martina: Ricardo helped with the planning, but he wasn’t entirely convinced the expedition in the motor boat, or bote, was a good idea.

Ricardo: Para mí, fue algo muy irresponsable. El bote era muy pequeño, de unos siete metros. No teníamos el mapa y solo un celular para comunicarnos. Necesitábamos casi un día para llegar a esa zona en ese bote. Pero Carlos estaba seguro de que con una cámara podíamos encontrar el Itata. Yo tenía que ir con él, no tenía otra opción.

Martina: Carlos, on the other hand, was ready for the adventure. After packing all their supplies, they headed to the dock to get in their boat.

Carlos: Yo estaba muy emocionado y pensaba que por fin íbamos a encontrar el barco. Era algo que teníamos que hacer por nuestro país. Me sentía emocionado con solo pensarlo.

Martina: Carlos and Ricardo slowly made the same journey that the Itata had made almost a century before…

Ricardo: En el mar, navegamos y nos acercamos al Bajo 6.1. Buscamos todo el día, y después, toda la noche. El frío era muy intenso.

Martina: Finally, after a day of searching, Carlos, Ricardo, and Freddy reached the forbidden area marked on the map.

Ricardo: Exploramos la zona, pero no había nada. Teníamos una cámara vieja y la lanzamos al mar, pero no funcionó. No teníamos los equipos tecnológicos para explorar bien la zona, así que no pudimos encontrar una prueba. Empecé a pensar que esto era un gran fracaso. Entonces, miré al horizonte y lo que ví, me dio mucho miedo.

Martina: It was another failure, or fracaso, so they decided to head back to Coquimbo. Suddenly, Ricardo saw the sky start to darken. It was clear that a storm was coming. They were running out of water, food, and gas. Waves began to hit the small boat, and Ricardo and Carlos began to worry.

Carlos: Teníamos gasolina solo para regresar a Coquimbo. No quería pasar otra noche en el mar. Yo pensaba que teníamos ocho horas para volver. Así que, empezamos a viajar. Pero después de varias horas, empecé a ver que las olas se hacían más y más grandes.

Martina: It was dusk and they were in the middle of the sea, with no radio and far away from the nearest dock. All they had was a cellphone with bad reception. The waves began to get choppy. With each wave, they lost sight of the horizon.

Carlos: ¡Era una tormenta horrible! Estábamos muy preocupados. En ciertos momentos, mi celular tenía señal, y yo le escribía a mi esposa para decirle dónde estábamos por si acaso pasaba algo malo. El bote navegó a través de una ola gigante y escuché un ruido muy fuerte.

Martina: There was a sudden noise and then…an eerie silence. Carlos was confronted with a terrifying realization: the motor had stopped working.

Carlos: ¡El motor se apagó! Ahora éramos solamente el mar y nosotros tres en un pequeño bote, sin motor. Comencé a pensar: “¿Y si esta había sido una mala idea después de todo?”.

Martina: Will Carlos and Ricardo experience the same fate as the Itata? Join us to find out in the next and last episode of the special season of the Duolingo Spanish Podcast.

We'd love to know what you thought of this episode! You can write us an email at podcast@duolingo.com and call and leave us a voicemail or audio message on WhatsApp, at +1-703-953-93-69. Don’t forget to say your name and where you’re from!

If you liked this story, please share it! You can find the audio and a transcript of each episode at podcast.duolingo.com. You can also follow us on Apple Podcasts or on your favorite listening app, so you never miss an episode.

With over 500 million users, Duolingo is the world's leading language learning platform, and the most downloaded education app in the world. Duolingo believes in making education free, fun, and available to everyone. To join, download the app today, or find out more at duolingo.com.

The Mystery of the Itata is a production of Duolingo and Adonde Media. I’m Martina Castro, ¡gracias por escuchar!

Credits

This episode was produced by Duolingo and Adonde Media.

Producer: Laura Ubaté
Narrators & Protagonists: Ricardo Bordones and Carlos Cortés
Senior Editor: Laura Isensee
Script Editor: Natacha Ruck
Managing Editor: David Alandete
Audio Editor & Sound Designer: Daniel Murcia
Production Manager: Román Frontini
Production Coordinator: Javiera May
Assistant Producer: Andrés Fechtenholz
Original Music: Nicolás Pagella
Supervising Sound Designer, Mixing & Mastering: Antonio Romero
Executive Producer/Host: Martina Castro