As a violent storm descends on the Vapor Itata, Jorge X realizes he and his fellow passengers are in great danger.
How to Listen
Listen free on Apple Podcasts or wherever you listen to podcasts.
Transcript
Martina: Hi everyone, a quick note before we begin. This season of The Duolingo Spanish Podcast is serialized. So, if you haven’t heard the previous episodes yet, go back and listen to them first.
In our last episode, a journalist named Jorge boarded the Vapor Itata, a renowned steamship bound for northern Chile. He had just made a huge discovery, when suddenly, a storm closed in on the ship. Only three hours had passed since the Vapor Itata had left the Port of Coquimbo, on the coast of Chile. That day in August of 1922, chaos seized the Itata. The raging storm swung the massive ship to the left, knocking down passengers and cargo.
Sailor: ¡Viene una tormenta terrible!
Kid passenger: Mamá, ¿Qué está pasando? ¿Por qué se mueve tanto el barco?
Passenger: ¡Dios mío, necesitamos tu ayuda! ¡Cuidado!
Martina: Everybody grabbed what they could. Parents tried to comfort their children. And on the deck, near the captain’s commanding post, the journalist Jorge X tried to make sense of what was going on.
Jorge: Yo sabía que había una tormenta, pero había demasiado caos entre la gente y no entendía por qué el barco se movía tanto. La gente gritaba y, de repente, escuché una explosión.
Martina: To Jorge, the waves hitting the ship sounded like bombs…and with each wave, or ola, he struggled to stay on his feet.
Jorge: Yo no podía caminar bien porque las olas eran muy fuertes y el barco se movía mucho. Cuando intentaba levantarme, me caía al suelo.
Martina: Crawling forward, Jorge finally reached the commanding post. He heard the captain giving orders, telling his men to move things around. Jorge guessed that the captain was trying to balance the ship with the cargo.
Captain: ¡Atención, tripulación! ¡Atención! Tripulación, tenemos que mover a todos los animales al lado derecho del barco.
Crew: ¡Sí, capitán!
Captain: ¡Rápido!
Martina: Jorge had recently discovered that the Itata had hundreds of extra passengers onboard — most of whom had been deceived into going north. And the ship was also overloaded with cargo, or cargamento. There were cows, horses, hay and wine…even heavy bags of cement.
Jorge: El barco estaba navegando de lado por el exceso de cargamento y me pregunté cuánto tiempo podía continuar así. Entonces empecé a tener miedo porque sentía que algo horrible podía pasar.
Martina: Welcome, les damos la bienvenida a “The Mystery of the Itata,” a serialized season of the Duolingo Spanish Podcast. I’m Martina Castro.
In this very special season, we're taking you to Chile, to follow two people who dedicated a decade of their lives to investigating the true story of a lost ship…in hopes of honoring the 500 people who lost their lives at sea when it sank.
As always, our storytellers will be using intermediate Spanish, and I’ll be chiming in for context in English. If you miss something, you can always skip back and listen again. We also offer full transcripts at podcast.duolingo.com.
And now onto Episode 3: El naufragio (The Shipwreck)
Martina: After moving the cargo, the captain seemed to stabilize the ship. Jorge managed to stand up, clinging to a wall that was still tilted. Dizzy, he made his way inside the captain’s commanding post. The captain paced from one side to the other, wringing his hands.
Jorge: El capitán daba instrucciones y le gritaba a su tripulación. Su misión era poner el barco derecho, pero yo no sabía si era posible. La carga y los pasajeros eran demasiado pesados.
Martina: Suddenly, another large wave crashed into the Itata. It sent Jorge to the floor again, along with members of the crew.
Sailor: ¡Hay agua en el barco!
Jorge: ¡Nos estamos hundiendo!
Martina: Water was pouring into the ship…they were sinking, or se estaban hundiendo. But the captain stood steady, clutching the helm, or el timón.
Jorge: Miré la cara del capitán, y él no estaba bien. Yo podía ver que estaba nervioso mientras intentaba manipular el gran timón de madera.
Martina: Then, all of a sudden, everyone turned to hear the sound of wood snap.
Jorge: El capitán usó tanta fuerza que el timón se rompió. Nos estábamos hundiendo y no teníamos timón… ¡Él ya no podía controlar el barco!
Martina: Then, the captain, with half of the helm in his hands, addressed the crew.
Captain: ¡Tenemos que enviar un mensaje a tierra firme ahora mismo!
Sailor: ¡Dios mío, necesitamos tu ayuda!
Martina: The captain had lost control of the ship. He realized there was only one thing left to do. In a panic, he blew his whistle to give his final order.
Captain: ¡Urgente! ¡Hay que bajar los botes salvavidas!
Crew: ¡Sí, capitán!
Captain: Atención, mujeres y niños primero. ¡Repito! ¡Botes salvavidas! ¡Mujeres y niños primero!
Martina: Jorge felt his feet getting wet as he saw the crew uncover the lifeboats, or los botes salvavidas. He looked down…and saw water pooling on the deck.
Jorge: El agua llegaba a mis tobillos. Estaba sorprendido porque el nivel del agua subía muy rápido. Tenía que subir a la cubierta del barco para llegar a los botes salvavidas. En ese momento, yo todavía pensaba que todos podíamos salvarnos. ¡Si subíamos a los botes, era posible!
Martina: Jorge made his way across the main deck, or cubierta. He joined a crowd of passengers wailing and shoving their way towards the lifeboats. Two men were holding one lifeboat that was tied down with two straps. About twenty people got in, and then it was lowered by a pulley, directly into the sea.
Jorge: Las olas eran muy altas y fuertes. Además, era invierno en Chile y el agua estaba demasiado fría. La gente no iba a poder nadar mucho con esas temperaturas. Nuestra única esperanza eran los botes salvavidas.
Martina: That's when Jorge noticed…there were only three lifeboats left for the hundreds of people on board.
Jorge: No había espacio para todos nosotros en esos tres botes salvavidas. Ahora estaba muy preocupado. Yo buscaba a Elba para ver si ella ya estaba en uno de los botes. Y vi que el barco ya estaba completamente inclinado hacia el lado izquierdo. Y el agua subía y subía…
Martina: People were crying… Frantic parents tried to comfort their children. Some people began to jump into the waves, or saltar a las olas…
Jorge: Yo sabía que no iba a poder subirme a un bote salvavidas, así que mi única opción era saltar a las olas.
Martina: Jorge looked over his shoulder to glance at the Itata one last time. Then, he looked at the massive, dark waves below him. He counted to three, took a deep breath, and jumped into the ocean.
Jorge: Creía que iba a morir. El golpe fue muy duro y el contacto con el agua fría fue peor. Tuve miedo de no poder salir a la superficie y no tener suficiente aire. Pero, pocos segundos después, pude sacar la cabeza, y respirar. E inmediatamente empecé a nadar. Si no nadaba, podía morir.
Martina: In the distance, Jorge saw two lifeboats and swam towards them, hoping he could catch up to them. But suddenly he heard a sharp sound of bending metal and wood.
Jorge: Mientras yo nadaba, veía cómo el Vapor Itata se inclinaba más hacia el lado izquierdo y las olas lo cubrían completamente. Fue terrible ver desaparecer tan rápido un barco tan grande. No lo podía creer…
Martina: That night, the Vapor Itata would completely disappear, or desaparecer, in a matter of minutes, under the waves. All that was left was the vast open sea.
Jorge: No podía ver los botes salvavidas cerca de mí. Pensé en todas las personas que acababan de perder sus vidas. ¿Iba a morir solo en esta agua?
Martina: Jorge had lost sight of the lifeboats. He was stranded in the middle of the ocean, alone. Panic started to set in. He could barely feel his legs and he knew his body couldn't handle the cold much longer. But he kept swimming in the same direction as the waves, hoping that they would carry him to shore.
Jorge: No sentía los pies. Tampoco los dedos de las manos. Tenía que moverme todo el tiempo. Tenía tanto frío que mi mente se apagaba y no podía pensar en nada.
Martina: Suddenly, Jorge saw what looked like a shark, or un tiburón, headed straight for him.
Jorge: ¡Era sin duda un tiburón! ¡Mis ojos no lo podían creer! No morí en el Vapor Itata, pero ahora había un tiburón enfrente de mí.
Martina: Jorge kicked to get away from the shark, but it seemed like the animal was chasing him. It came closer and Jorge noticed…ears!
Jorge: ¡Increíble! No era un tiburón, ¡era un caballo! Un caballo que estaba en la carga del barco y que podía ser mi salvavidas.
Martina: The horse had been in the lower deck of the boat. It had also jumped into the ocean — and survived! With its head above the water, the horse continued to swim forward. Jorge tried to grab the horse’s tail, or agarrar su cola, but it wasn’t easy.
Jorge: El caballo se movía sin parar y fue imposible atraparlo dentro del agua. Pero, al final, pude agarrar su cola. El caballo nadaba en el agua y yo agarraba su cola para no tener que nadar y perder toda mi fuerza.
Martina: For an hour, the horse pulled him through the icy cold water. Every so often, the animal let out a strained whinny. Jorge noticed the horse was growing tired. But then, a terrible wave struck them and the horse’s tail slipped from Jorge’s grasp.
Jorge: El caballo se perdió entre las olas y yo no tenía más energía. A veces flotaba para ahorrar fuerzas, a veces nadaba para sentir un poco de calor. Solo pensaba en el frío y en que estaba muy cansado. Poco a poco, me sentía más y más débil, y mi mente se apagaba.
Martina: Jorge felt helpless. He could only see endless ocean waves. Then one of the waves crashed into him, and he spotted an object floating in the water. He tried to reach out and touch it.
Jorge: Sentí algo duro y muy grande. Era un palo redondo y grueso, ¡era un pedazo de madera del Vapor Itata! Este podía ser mi salvavidas. Fue difícil, pero al final pude subirme. La madera era grande y me acosté sobre ella. Por un momento me sentí más tranquilo.
Martina: Jorge had passed out on top of the piece of wood. He didn’t know it, but just a few feet from where he was floating on his makeshift raft, a lifeboat from the Itata was braving the waves. Inside, 15 people were clinging to the side so they wouldn’t fall into the water — one of them was Elba.
Elba: Yo pude subirme a un bote, pero estaba muy preocupada porque mi padre no estaba conmigo. Además de eso, pensaba en todas las familias que habían subido al Vapor Itata engañadas. Y también me preguntaba si Jorge estaba bien.
Martina: Three hours passed. Everyone on the lifeboat was grim and silent. To Elba, it felt endless.
Elba: Miré a las otras personas en el bote. Todos estaban muy cansados, pero nosotros tuvimos suerte. Habíamos escapado del naufragio. Pero todavía no estábamos fuera de peligro. Ahora nuestro objetivo era llegar a la playa.
Martina: Suddenly, something struck the lifeboat. Elba realized they were headed towards a dangerous area filled with jagged rocks.
Elba: Yo tenía que tomar una decisión. Si me quedaba en el bote, podía morir en cualquier momento. Pero si saltaba, no sabía cuánto podía resistir en esas aguas frías. Tenía que decidir rápido.
Martina: The lifeboat had hit so many rocks that it was starting to break. Water began leaking through the cracks. Elba looked around frantically. That's when she noticed what looked like sand dunes in the distance… It was a beach!
Elba: Yo había aprendido a nadar en mi ciudad, Antofagasta. Nunca pensé que nadar iba a ser tan útil. Respiré y salté al agua. Estaba muy fría, pero empecé a nadar hacia la playa.
Martina: In the water, Elba's legs began to cramp and it became hard for her to breathe. But she kept swimming, drawing strength from somewhere deep inside.
Elba: Entonces, vi algo extraño. Era un pedazo de madera con algo encima. Y ese algo, ¡era una persona!
Martina: The man on the makeshift raft seemed to be alive, but unconscious. Elba hoisted herself onto the piece of wood and tapped his arm. He turned and slowly opened his eyes.
Elba: Cuando vi su cara, no lo podía creer… ¡era Jorge! Esto era un milagro. Después de unos segundos, él me reconoció. Él estaba muy débil, pero me ayudó a subirme. Los dos estábamos sobre la madera. Por un momento me sentí mucho mejor, aunque todavía estábamos en medio del mar.
Martina: Together, they slowly made their way through the ocean, using their arms to paddle to shore. Elba started to feel lightheaded. But after what felt like hours, she finally stepped down and felt sand under her feet.
Elba: Estaba muy cansada. No sentía ni mis brazos ni mis piernas y tenía problemas para respirar. No podía más. Pero cuando sentí la arena, no tuve dudas. ¡Estábamos en una playa!
Martina: As soon as they reached the shore, they both collapsed onto the sand. Elba was sore and exhausted but her mind was racing, filled with thoughts about the ship and her family.
Elba: Pensaba en mi padre, en mi familia y en mi casa. Tenía muchas ganas de estar con ellos. Muchas personas habían estado en el barco con nosotros. Esas familias, madres y niños, solo buscaban una mejor vida.
Martina: Jorge looked over at Elba laying on the ground. He watched her slowly close her eyes. He listened to the howling wind and the waves breaking on the rocks.
Jorge: Esperaba la ayuda de alguien. Necesitábamos contar nuestra historia. El Itata había desaparecido en el mar, pero la historias de sus pasajeros no podían desaparecer. El mundo necesitaba saberlo.
Martina: In the next episode, we’ll find out what happened in the aftermath of the Vapor Itata shipwreck…
We'd love to know what you thought of this episode! You can write us an email at podcast@duolingo.com and call and leave us a voicemail or audio message on WhatsApp, at +1-703-953-93-69. Don’t forget to say your name and where you’re from!
If you liked this story, please share it! You can find the audio and a transcript of each episode at podcast.duolingo.com. You can also follow us on Apple Podcasts or on your favorite listening app, so you never miss an episode.
With over 500 million users, Duolingo is the world's leading language learning platform, and the most downloaded education app in the world. Duolingo believes in making education free, fun, and available to everyone. To join, download the app today, or find out more at duolingo.com.
The mystery of the Itata is a production of Duolingo and Adonde Media. I’m Martina Castro, ¡gracias por escuchar!
Credits
This episode was produced by Duolingo and Adonde Media.